Hallo Mitübersetzer,
ich habe kürzlich eine Handbuchseite aus Abschnitt 1 übersetzt.
Es sind insgesamt 28 Zeichenketten.
Für konstruktives Korrekturlesen wäre ich sehr dankbar.
Viele Grüße
Helge
Am 30.04.25 um 12:51 schrieb Helge Kreutzmann:
#: archlinux
msgid "The build procedure is completely standard:"
msgstr "Die Bauprozedur ist komplett standard:"
s/standard/Standard/
#. type: Plain text
#: archlinux
msgid "The build procedure is completely standard:"
msgstr "Die Bauprozedur ist komplett standard:"
»standard« klein geschrieben…? Habe ich im Duden nicht gefunden. Aber selbst in Großschreibung, was korrekt wäre, klingt es merkwürdig. Aber akzeptabel; mir fällt auch nichts Besseres ein.
#. type: Plain text
#: archlinux
msgid ""
"The I<cpan/Socket/t/socketpair.t> test fails. More precisely: the subtests " "using datagram sockets fail. Unix datagram sockets aren't implemented in " "Haiku yet."
msgstr ""
"Der Test I<cpan/Socket/t/socketpair.t> schlägt fehlt. Genauer: Der " "Untertest, der Datagram-Sockets verwendet, schlägt fehl. Unix-Datagram-" "Scokets sind in Haiku noch nicht implementiert."
schlägt fehlt → schlägt fehl
Scokets → Sockets
#. type: Plain text
#: archlinux
msgid ""
"The initial Haiku port was done by Ingo Weinhold " "E<lt>ingo_weinhold@gmx.deE<gt>."
msgstr ""
"Die ursprüngliche Haiku-Portierung erfolgte von Ingo Weinhold " "E<lt>ingo_weinhold@gmx.deE<gt>."
erfolgte von → erfolgte durch
Klingt aber immer noch sehr gestelzt. Vielleicht so:
erfolgte von → stammt von
#. type: Plain text
#: archlinux
msgid "The build procedure is completely standard:"
msgstr "Die Bauprozedur ist komplett standard:"
»standard« klein geschrieben???? Habe ich im Duden nicht gefunden. Aber selbst in Großschreibung, was korrekt wäre, klingt es merkwürdig. Aber akzeptabel; mir fällt auch nichts Besseres ein.
Sysop: | Keyop |
---|---|
Location: | Huddersfield, West Yorkshire, UK |
Users: | 546 |
Nodes: | 16 (0 / 16) |
Uptime: | 164:54:09 |
Calls: | 10,385 |
Calls today: | 2 |
Files: | 14,057 |
Messages: | 6,416,518 |