#. type: Plain text
#: fedora-42 fedora-rawhide
msgid ""
"The new repository id is specified by B<REPO_ID> and its baseurl by " "B<REPO_PATH>\\&. Variables in both values are substituted before creating the "
"repo."
msgstr ""
"Die neue Paketquellen-ID wird durch B<PAKETQUELLEN-ID> und deren URL-Rumpf als "
"B<PAKETQUELLEN-PFAD> angegeben\\&. Variablen in beiden Werten werden ersetzt, bevor "
"die Paketquelle angelegt wird."
#. type: Plain text
#: fedora-42 fedora-rawhide
msgid ""
"If you want only packages from this repository to be available, combine this "
"option with B<--repo=REPO_ID> switch."
msgstr ""
"Falls Sie nur Pakete aus dieser Paketquelle wollen, kombinieren Sie diese " "Option mit dem Schalter B<--repo=PAKETQUELLEN-ID>."
# FIXME B<dnf5-installroot(7)> → B<dnf5-installroot>(7)
#. type: Plain text
#: fedora-42 fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid ""
"Use configuration files and variable definitions from the host system rather than the installroot.\n"
"I<\\%See> B<dnf5-installroot(7)> for more info.\n"
msgstr ""
"verwendet Konfigurationsdateien und Variablendefinitionen aus dem Hostsystem und nicht aus der Installationswurzel.\n"
"Siehe B<dnf5-installroot>(7) für weitere Informationen.\n"
#. type: TP
#: fedora-42 fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "B<-x PACKAGE-SPEC,..., --exclude=PACKAGE-SPEC,...>"
msgstr "B<-x PAKETANGABE, …, --exclude=PAKETANGABE, …>"
#. type: Plain text
#: fedora-42 fedora-rawhide
msgid ""
"Correct operation of B<DNF5> depends on having an access to up-to-date data "
"from the all enabled repositories, but contacting remote mirrors on every " "operation considerably slows it down and costs bandwidth for both the client "
"and the repository provider. The B<metadata_expire> repository configuration "
"option is used by B<DNF5> to determine whether a particular local copy of " "repository data is due to be re-synced. It is crucial that the repository " "providers set the option well, namely to a value where it is guaranteed that "
"if particular metadata was available in time B<T> on the server, then all " "packages it references will still be available for download from the server "
"in time B<T + metadata_expire>\\&."
msgstr ""
"Voraussetzung für das korrekte Arbeiten von B<DNF5> ist der Zugriff auf " "aktuelle Daten aus allen aktivierten Paketquellen, aber das Kontaktieren " "ferner Spiegelserver verlangsamt das Programm deutlich und kostet Bandbreite "
"sowohl für den Benutzer wie auch für den Dienstanbieter. Anhand der " "Paketquellen-Konfigurationsoption B<metadata_expire> ermittelt B<DNF5>, ob " "eine bestimmte lokale Kopie von Paketquellendaten neu abgeglichen werden " "muss. Es ist von großer Bedeutung, dass die Anbieter der Paketquelle diese "
"Option korrekt setzen, nämlich auf den Wert, dass, wenn bestimmte Metadaten "
"zum Zeitpunkt B<T> auf dem Server verfügbar waren, alle Pakete, auf die sie "
"verweisen, auch zum Zeitpunkt B<Zeit + metadata_expire> noch zum " "Herunterladen vom Server verfügbar sind."
#. type: Plain text
#: fedora-42 fedora-rawhide
msgid ""
"To further reduce the bandwidth load, some of the commands where having up-to-"
"date metadata is not critical (e.g. the B<group list> command) do not look at "
"whether a repository is expired and whenever any version of it is locally " "available to the user\\(aqs account, it will be used."
msgstr ""
"Um die Bandbreitenlast weiter zu reduzieren, prüfen einige der Befehle, bei "
"denen aktuelle Metadaten nicht unbedingt erforderlich sind (z. B. der Befehl "
"B<group list>), nicht, ob eine Paketquelle abgelaufen ist, und verwenden " "immer dann eine Version, die lokal für das Benutzerkonto verfügbar ist."
#. type: SH
#: fedora-42 fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "CONFIGURATION FILES REPLACEMENT POLICY"
msgstr "REGELN ZUR ERSETZUNG VON KONFIGURATIONSDATEIEN"
#. type: Plain text
#: fedora-42 fedora-rawhide
msgid ""
"The updated packages could replace the old modified configuration files with "
"the new ones or keep the older files. Neither of the files are actually " "replaced. To the conflicting ones B<RPM> gives additional suffix to the " "origin name. Which file should maintain the true name after transaction is " "not controlled by package manager, but is specified by each package itself, "
"following packaging guideline."
msgstr ""
"Die aktualisierten Pakete könnten die alten, geänderten Konfigurationsdateien "
"durch die neuen ersetzen oder die älteren Dateien beibehalten. Keine der " "Dateien wird tatsächlich ersetzt. Den im Konflikt stehenden Dateien fügt "
"B<RPM> ein zusätzliches Suffix an den ursprünglichen Namen an. Welche Datei "
"nach der Transaktion den tatsächlichen Namen behält, wird nicht von der " "Paketverwaltung gesteuert, sondern von jedem Paket selbst gemäß den " "Paketierungsrichtlinien festgelegt."
#: fedora-42 fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "Operation was successful.\n"
msgstr "Der Vorgang war erfolgreich.\n"
Hallo zusammen,Hallo Mario,
anbei Teil 4/5 der Übersetzung der Handbuchseite dnf5.8 (40 Strings).
Bitte um konstruktive Kritik.
Gruß Mario
Sysop: | Keyop |
---|---|
Location: | Huddersfield, West Yorkshire, UK |
Users: | 546 |
Nodes: | 16 (0 / 16) |
Uptime: | 164:05:53 |
Calls: | 10,385 |
Calls today: | 2 |
Files: | 14,057 |
Messages: | 6,416,517 |