• [RFR] man://manpages-l10n/rpm.8.po (1/8)

    From Helge Kreutzmann@21:1/5 to All on Sun May 18 15:50:01 2025
    This is a MIME-formatted message. If you see this text it means that your E-mail software does not support MIME-formatted messages.

    --cxSc0TVMIdbgdcaP
    Content-Type: text/plain; charset=utf-8
    Content-Disposition: inline
    Content-Transfer-Encoding: quoted-printable

    Hallo Mitübersetzer,
    ich habe kürzlich eine Handbuchseite aus Abschnitt 1 aktualisiert. Da
    sich Änderungen ergeben haben und Mario wieder dabei ist, stelle ich
    sie noch mal vor.

    Bei dieser Seite habe ich zudem viel in der Formatierung umgestellt
    und dabei ggf. subtile Fehler gemacht, die ich selber (betriebsblind)
    nicht mehr sehe.

    Es sind insgesamt 364 Zeichenketten, pro Teil ca. 45 Zeichenketten,
    ich habe nur die für die aktuelle Fassung rausgefiltert.

    Für konstruktives Korrekturlesen wäre ich sehr dankbar.

    Viele Grüße

    Helge

    --
    Dr. Helge Kreutzmann debian@helgefjell.de
    Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php
    64bit GNU powered gpg signed mail preferred
    Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/

    --cxSc0TVMIdbgdcaP
    Content-Type: text/plain; charset=utf-8
    Content-Disposition: attachment; filename="rpm.fedora.8.1.po" Content-Transfer-Encoding: quoted-printable

    # German translation of manpages
    # This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. # Copyright © of this file:
    # Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>, 2019, 2020, 2021.
    # Christoph Brinkhaus <c.brinkhaus@t-online.de>, 2024.
    # Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2025.
    msgid ""
    msgstr ""
    "Project-Id-Version: manpages-l10n 4.26.1\n"
    "POT-Creation-Date: 2025-05-03 06:03+0200\n"
    "PO-Revision-Date: 2025-05-18 12:46+0200\n"
    "Last-Translator: Christoph Brinkhaus <c.brinkhaus@t-online.de>\n"
    "Language-Te
  • From Helge Kreutzmann@21:1/5 to All on Sun May 18 18:30:01 2025
    This is a MIME-formatted message. If you see this text it means that your E-mail software does not support MIME-formatted messages.

    Hallo Mario,
    vielen Dank für das QS-Lesen, ich habe alles übernommen.

    Viele Grüße

    Helge
    --
    Dr. Helge Kreutzmann debian@helgefjell.de
    Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php
    64bit GNU powered gpg signed mail preferred
    Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/

    -----BEGIN PGP SIGNATURE-----

    iQIzBAABCAAdFiEEbZZfteMW0gNUynuwQbqlJmgq5nAFAmgqCfoACgkQQbqlJmgq 5nCCFBAApQ3gn57eCqNlxHU0V2GqNWFPU/UH+9seIdMgI2mQw5TrG/H2K1ol2KpK KPl2hXK3a+/RZt4uvgaOm3fr+H1h1bZzkwXeTVq2v/wtpgxElOv7W/WZElASzG31 DKEpOZgQcKz49gdr0flCVa8Sno35Fb7GRQnfNaPSLnbhvVJPgaXTHWMWTh+sdnUl Q3ciiExYFbuC2NHwE9swTvJa/vKV9v6klbXKMsEIzrqxXhw0npD6sqIspwQT75Vb /YviinTDT38hqpgcBqIWtyfehtR+YJ1tsA1NzaLo6KX2GIP8dKGIf8sUJjgmLotf w/wRwiax6yPpE+5Iql/Gj5A25a1gGQkWYSOoV7Zfb7sOuqWZlQhOr8WGNU+9+7+J ihIoDNmOYOQUy8C+Coq1r6xA9+SvGYRmG/ruMzaXGKfT8ELKuuLILUuNjR6zDd8t r40LGUp5jttynCgD3tQF7Mc4Pf+dpTYnDaBThToxyqQmZ8UFw8U7Xsgn3BrrWCUl 9KEFmeVGWh358cEWPfyv4wcHJiqcDvYrkX7HZevX6QwnD6JxKVNbXLcZGVr9bRAk Ssls0teO8nV7WhMMfTJlTk/CLscEuflu1kCGnT2
  • From Helge Kreutzmann@21:1/5 to All on Sun May 18 18:30:02 2025
    This is a MIME-formatted message. If you see this text it means that your E-mail software does not support MIME-formatted messages.

    --TeUsQnktF8pjX3EN
    Content-Type: text/plain; charset=utf-8
    Content-Disposition: inline
    Content-Transfer-Encoding: quoted-printable

    Hallo Mitübersetzer,
    ich habe kürzlich eine Handbuchseite aus Abschnitt 1 aktualisiert. Da
    sich Änderungen ergeben haben und Mario wieder dabei ist, stelle ich
    sie noch mal vor.

    Bei dieser Seite habe ich zudem viel in der Formatierung umgestellt
    und dabei ggf. subtile Fehler gemacht, die ich selber (betriebsblind)
    nicht mehr sehe.

    Es sind insgesamt 364 Zeichenketten, pro Teil ca. 45 Zeichenketten,
    ich habe nur die für die aktuelle Fassung rausgefiltert.

    Für konstruktives Korrekturlesen wäre ich sehr dankbar.

    Viele Grüße

    Helge

    --
    Dr. Helge Kreutzmann debian@helgefjell.de
    Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php
    64bit GNU powered gpg signed mail preferred
    Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/

    --TeUsQnktF8pjX3EN
    Content-Type: text/plain; charset=utf-8
    Content-Disposition: attachment; filename="rpm.fedora.8.2.po" Content-Transfer-Encoding: quoted-printable


    #. type: Plain text
    #: fedora-rawhide
    msgid "B<--restore>"
    msgstr "B<--restore>"

    #. type: Plain text
    #: fedora-rawhide
    msgid ""
    "Restore file metadata such as timestamp, owner, group, permissions and " "capabilities of files of installed package(s).\\&"
    msgstr ""
    "stellt die Metadaten wie Zeitstempel, Besitzer, Gruppe, Befugnisse und " "Capabilitys von Dateien in dem angegebenen Paket wieder her."

    #. type: Plain text
    #: fedora-rawhide
    msgid "B<-e>, B<--erase>"
    msgstr "B<-e>, B<--erase>"

    #. type: Plain text
    #: fedora-rawhide
    msgid
  • From hermann-Josef Beckers@21:1/5 to All on Sun May 18 19:00:01 2025
    Am 18.05.25 um 15:39 schrieb Helge Kreutzmann:
    Hallo Mitübersetzer,
    ich habe kürzlich eine Handbuchseite aus Abschnitt 1 aktualisiert. Da
    sich Änderungen ergeben haben und Mario wieder dabei ist, stelle ich
    sie noch mal vor.

    Hallo Helge,

    #. type: Plain text
    #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide
    #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
    msgid ""
    "The format of the output is a string of 9 characters, a possible
    attribute "
    "marker:"
    msgstr ""
    "Das Format der Ausgabe ist eine aus neun Zeichen bestehende
    Zeichenkette und "
    "eventuell einer Attributmarkierung:"

    s/und eventuell einer Attributmarkierung/, eventuell eine
    Attributmarkierung/

    Deine Übersetzung lese ich so, das die Ausgabe eine neun Zeichen lange Zeichenkette _und_ (zusätzlich) eine Attributmarkierung umfassen kann.

    Freundliche Grüße
    Hermann-Josef

    --- SoupGate-Win32 v1.05
    * Origin: fsxNet Usenet Gateway (21:1/5)
  • From hermann-Josef Beckers@21:1/5 to All on Sun May 18 19:20:01 2025
    Am 18.05.25 um 18:26 schrieb Helge Kreutzmann:
    Hallo Mitübersetzer,
    ich habe kürzlich eine Handbuchseite aus Abschnitt 1 aktualisiert. Da
    sich Änderungen ergeben haben und Mario wieder dabei ist, stelle ich
    sie noch mal vor.

    Hallo Helge,

    #. type: Plain text
    #: fedora-rawhide
    msgid "Dump known querytags.\\& Useful with the B<--queryformat> option.\\&" msgstr ""
    "gibt bekannte Abrragemarkierungen aus. Nützlich mit der Option B<--" "queryformat>."

    s/Abrragemarkierungen/Abfragemarkierungen/

    #. type: Plain text
    #: fedora-rawhide
    msgid ""
    "Used with B<--relocate>, permit relocations on all file paths, not just " "those I<OLDPATH>'\\&s included in the binary package relocation
    hint(s).\\&"
    msgstr ""
    "wird zusammen mit B<relocate> verwendet und erlaubt Verschiebungen aller " "Dateipfade, nicht nur jener, die als I<ALTER_PFAD> in den Festlegungen
    zu "
    "Verschiebungen im Binärpaket enthalten sind."

    Bist Du sicher, das in den Festlegungen wirklich ALTER_PFAD übersetzt
    ist? (Kommt nochmals vor)

    #. type: Plain text
    #: fedora-rawhide
    msgid "Don'\\&t set file capabilities.\\&"
    msgstr "setzt keine Datei-Capabilitys."

    s/Capabilitys/Capabilities/ -> man könnte es aber auch mit "Eigenschaften/Fähigkeiten" übersetzen.

    Freundliche Grüße
    Hermann-Josef

    --- SoupGate-Win32 v1.05
    * Origin: fsxNet Usenet Gateway (21:1/5)
  • From Helge Kreutzmann@21:1/5 to All on Sun May 18 19:20:01 2025
    This is a MIME-formatted message. If you see this text it means that your E-mail software does not support MIME-formatted messages.

    Hallo Hermann-Josef,
    vielen Dank fürs QS-Lesen.

    Ich habe die vorherige Übersetzung wo möglich einfach übernommen, ohne
    sie erneut korrekturzulesen, gut möglich, dass das noch Dinge drin
    schlummern.

    Am Sun, May 18, 2025 at 06:55:15PM +0200 schrieb hermann-Josef Beckers:
    #. type: Plain text
    #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide
    #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
    msgid ""
    "The format of the output is a string of 9 characters, a possible attribute
    "
    "marker:"
    msgstr ""
    "Das Format der Ausgabe ist eine aus neun Zeichen bestehende Zeichenkette
    und "
    "eventuell einer Attributmarkierung:"

    s/und eventuell einer Attributmarkierung/, eventuell eine
    Attributmarkierung/

    Deine Übersetzung lese ich so, das die Ausgabe eine neun Zeichen lange Zeichenkette _und_ (zusätzlich) eine Attributmarkierung umfassen kann.

    Das Original ist nicht sehr klar, es sieht so aus:
    OUTPUT
    --verify
    The format of the output is a string of 9 characters, a possible attribute marker:

    ┌────────┬─────────────────────┬──────────────────────────────────────────────────
    ────────────────────────────────────────────────────────────────────────────────────
    ───────────────────────────────────────────────────────────────┐
    │ Marker │ %files attribute │ Description │
    ├────────┼─────────────────────┼──────────────────────────────────────────────────
    ────────────────────────────────────────────────────────────────────────────────────
    ───────────────────────────────────────────────────────────────┤
    │ a │ %artifact │ a build side-effect file (such as buildid links) │
    ├────────┼─────────────────────┼──────────────────────────────────────────────────
    ────────────────────────────────────────────────────────────────────────────────────
    ───────────────────────────────────────────────────────────────┤
    │ c │ %config │ configuration file │
    ├────────┼─────────────────────┼──────────────────────────────────────────────────
    ────────────────────────────────────────────────────────────────────────────────────
    ───────────────────────────────────────────────────────────────┤
    │ d │ %doc │ documentation file │
    ├────────┼─────────────────────┼──────────────────────────────────────────────────
    ────────────────────────────────────────────────────────────────────────────────────
    ───────────────────────────────────────────────────────────────┤
    │ g │ %ghost │ ghost file (i.e. the file contents are not included in the package payload) │
    ├────────┼─────────────────────┼──────────────────────────────────────────────────
    ────────────────────────────────────────────────────────────────────────────────────
    ───────────────────────────────────────────────────────────────┤
    │ l │ %license │ license file │
    ├────────┼─────────────────────┼──────────────────────────────────────────────────
    ────────────────────────────────────────────────────────────────────────────────────
    ───────────────────────────────────────────────────────────────┤
    │ m │ %missingok │ file missing is not a verify failure │
    ├────────┼─────────────────────┼──────────────────────────────────────────────────
    ────────────────────────────────────────────────────────────────────────────────────
    ───────────────────────────────────────────────────────────────┤
    │ n │ %config(noreplace) │ do not replace config file │
    ├────────┼─────────────────────┼──────────────────────────────────────────────────
    ────────────────────────────────────────────────────────────────────────────────────
    ───────────────────────────────────────────────────────────────┤
    │ r │ %readme │ readme file │
    ├────────┼─────────────────────┼──────────────────────────────────────────────────
    ────────────────────────────────────────────────────────────────────────────────────
    ───────────────────────────────────────────────────────────────┤
    │ s │ N/A │ spec file in source package │
    └────────┴─────────────────────┴──────────────────────────────────────────────────
    ────────────────────────────────────────────────────────────────────────────────────
    ───────────────────────────────────────────────────────────────┘

    Ich würde ein FIXME an die Originalzeichenkette setzen, aber vielleicht
    weiß Mario ja was hier gemeint ist.

    Bis dahin ggf:
    Das Ausgabeformat besteht aus 9 Zeichen, die möglicherweise Attributsmarkierungen sind.

    Würde das passen?

    Viele Grüße

    Helge
    --
    Dr. Helge Kreutzmann debian@helgefjell.de
    Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php
    64bit GNU powered gpg signed mail preferred
    Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/

    -----BEGIN PGP SIGNATURE-----

    iQIzBAABCAAdFiEEbZZfteMW0gNUynuwQbqlJmgq5nAFAmgqFIQACgkQQbqlJmgq 5nDH3A//QeGwIeoNT3B/4jn+uTyxrLPq+MfGjjYttGUSETdtTJwmdBkgvQS2qt2b s1TDk08Vi0PMcSDowhrBvWhksFF4LqaDR2IzakJH3uid1DaoT6xe/2R1034iA7gt oOs8AlwY/n3zQ1sIbChhW/LgRSW5YFX96L3uWDzZUCDZXhs7eh1wFYDgo+an6JOB EpY6yuEMPz0oPN/nBR3AmAXqnoDBNHY60gW1XbMvY1uvsgeqj/8H8u8prk5d0D/x 1141lTawy4C4bG9KvRb4HgAn8c05orvevFAJRMTX6qdEQcexT9JdBDnRCP9tuV+q D/uMBF3wAvsCxg7yj3+imDQSCqTy7//imTJt4+YWhRFc0Zub0jU7Dowh3xYep0VC XYt4RVOI+dnPiH5Twqyt5BczVP2o/xUdkSS6mVHX/0eWpfL3V8EFG8R0JRwJ2ZoN hIqrBSqNKCR2NVUUe7/fYYXGmeDV0GAWvXfMzRcPbRp2XrdSzPbLsyJE7SPPMopt 5ovhJ/97/dxl3XZSkhV1BBuDARrRcF//dFeCQCI5/enWrUW1cson16rQzjvcD2qb hjlvw2phYSlKTyBcYorAfEPcrOmzZ521/gBnOZH
  • From Helge Kreutzmann@21:1/5 to All on Sun May 18 20:00:02 2025
    This is a MIME-formatted message. If you see this text it means that your E-mail software does not support MIME-formatted messages.

    --4u4bjaoIF6b3gXWf
    Content-Type: text/plain; charset=utf-8
    Content-Disposition: inline
    Content-Transfer-Encoding: quoted-printable

    Hallo Mitübersetzer,
    ich habe kürzlich eine Handbuchseite aus Abschnitt 1 aktualisiert. Da
    sich Änderungen ergeben haben und Mario wieder dabei ist, stelle ich
    sie noch mal vor.

    Bei dieser Seite habe ich zudem viel in der Formatierung umgestellt
    und dabei ggf. subtile Fehler gemacht, die ich selber (betriebsblind)
    nicht mehr sehe.

    Es sind insgesamt 364 Zeichenketten, pro Teil ca. 45 Zeichenketten,
    ich habe nur die für die aktuelle Fassung rausgefiltert.

    Für konstruktives Korrekturlesen wäre ich sehr dankbar.

    Viele Grüße

    Helge

    --
    Dr. Helge Kreutzmann debian@helgefjell.de
    Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php
    64bit GNU powered gpg signed mail preferred
    Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/

    --4u4bjaoIF6b3gXWf
    Content-Type: text/plain; charset=utf-8
    Content-Disposition: attachment; filename="rpm.fedora.8.3.po" Content-Transfer-Encoding: quoted-printable


    #. type: Plain text
    #: fedora-rawhide
    msgid "B<--oldpackage>"
    msgstr "B<--oldpackage>"

    #. type: Plain text
    #: fedora-rawhide
    msgid "Allow an upgrade to replace a newer package with an older one.\\&" msgstr ""
    "ermöglicht eine Aktualisierung, bei der ein neueres Paket durch ein älteres "
    "ersetzt wird."

    #. type: Plain text
    #: fedora-rawhide
    msgid "B<--prefix> I<NEWPATH>"
    msgstr "B<--prefix> I<NEUER_PFAD>"

    #. type: Plain text
    #: fedora-rawhide
    msgid ""
    "For relocatable binary packages, translate all file paths that start with "
    "
  • From Helge Kreutzmann@21:1/5 to All on Sun May 18 20:00:01 2025
    This is a MIME-formatted message. If you see this text it means that your E-mail software does not support MIME-formatted messages.

    Hallo Hermann-Josef,
    Am Sun, May 18, 2025 at 07:18:16PM +0200 schrieb hermann-Josef Beckers:
    Am 18.05.25 um 18:26 schrieb Helge Kreutzmann:
    #. type: Plain text
    #: fedora-rawhide
    msgid "Dump known querytags.\\& Useful with the B<--queryformat> option.\\&" msgstr ""
    "gibt bekannte Abrragemarkierungen aus. Nützlich mit der Option B<--"
    "queryformat>."

    s/Abrragemarkierungen/Abfragemarkierungen/

    Korrigiert.

    #. type: Plain text
    #: fedora-rawhide
    msgid ""
    "Used with B<--relocate>, permit relocations on all file paths, not just " "those I<OLDPATH>'\\&s included in the binary package relocation
    hint(s).\\&"
    msgstr ""
    "wird zusammen mit B<relocate> verwendet und erlaubt Verschiebungen aller " "Dateipfade, nicht nur jener, die als I<ALTER_PFAD> in den Festlegungen zu
    "
    "Verschiebungen im Binärpaket enthalten sind."

    Bist Du sicher, das in den Festlegungen wirklich ALTER_PFAD übersetzt ist? (Kommt nochmals vor)

    ALTER_PFAD ist der Name der Variable. Aber bei "relocate" fehlen die
    doppelten Minuszeichen.

    Ich bin mir nicht ganz sicher, ob ich Deinen Änderungsvorschlag
    wirklich verstanden habe.

    #. type: Plain text
    #: fedora-rawhide
    msgid "Don'\\&t set file capabilities.\\&"
    msgstr "setzt keine Datei-Capabilitys."

    s/Capabilitys/Capabilities/ -> man könnte es aber auch mit "Eigenschaften/Fähigkeiten" übersetzen.

    Beides nein.

    1. Im Deutschen ist der Plural anders als im Englischen.
    2. Hier geht es um das Datei-Konzept, nicht das von RPM. Das
    Datei-Konzept übersetzen wir konsequent mit „Capability“, siehe
    capabilities(7)

    Viele Grüße

    Helge

    --
    Dr. Helge Kreutzmann debian@helgefjell.de
    Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php
    64bit GNU powered gpg signed mail preferred
    Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/

    -----BEGIN PGP SIGNATURE-----

    iQIzBAABCAAdFiEEbZZfteMW0gNUynuwQbqlJmgq5nAFAmgqHkgACgkQQbqlJmgq 5nDxmQ/9HiFaml0BQI6Xd61+eChm3YvrPbwrQ0SohpeQavp11OJqsXV1XRaPdOBv mPOxzBGVGyXbDQixzxz2tobNSzzXNlvSUA412hPhcGGK52SCyAHlL9g/B1KHi9os wq9cWX4OecEr+V9fd+HenqtXpNuLbSSy0kldHvoFBDlg9sd7xE1+25ss+sGKHYYe RY+BwvjVWAlbBStS2SMkQQk3RnxY7eiWJLgP7pJpIAs7vlR/Fc6U621GYsQdTbxO T8dpHiqfccDayCJtEo1WWD9FQqp57C6J7pmCmadn4S5WHmCRN0IZUPcQf7FenR6g 9e3NA/fpWiOy72qDwfUMqDJDSwXpVSvOqcdCOiljY+RkNckQdZt0OnW7WsPIYeWF +ZHSdAQTg+CFp/0reelqz2WSR8iLjXKtPhhBrj74tEzIukTajpT4+AWzs6qob1GT Lk2LVfl4lMXqoNx/p5TaJJdpTLCVVaL/2SLnaLdX6kXz6hKDtXNv6Z0mQdLfGP4l lN5dCckIZU6iWYRU/9Ptv3Sr6tOlft7r5kD/IKeexaEHZiUqxUPyTyImtBqxZX9R l8WtyNRpsGujBCUpr7zPeLUrSMz8dy4+j+1xCaF
  • From Helge Kreutzmann@21:1/5 to All on Sun May 18 21:40:01 2025
    This is a MIME-formatted message. If you see this text it means that your E-mail software does not support MIME-formatted messages.

    --8byyylGsyFgKTVTI
    Content-Type: text/plain; charset=utf-8
    Content-Disposition: inline
    Content-Transfer-Encoding: quoted-printable

    Hallo Mitübersetzer,
    ich habe kürzlich eine Handbuchseite aus Abschnitt 1 aktualisiert. Da
    sich Änderungen ergeben haben und Mario wieder dabei ist, stelle ich
    sie noch mal vor.

    Bei dieser Seite habe ich zudem viel in der Formatierung umgestellt
    und dabei ggf. subtile Fehler gemacht, die ich selber (betriebsblind)
    nicht mehr sehe.

    Es sind insgesamt 364 Zeichenketten, pro Teil ca. 45 Zeichenketten,
    ich habe nur die für die aktuelle Fassung rausgefiltert.

    Für konstruktives Korrekturlesen wäre ich sehr dankbar.

    Viele Grüße

    Helge

    --
    Dr. Helge Kreutzmann debian@helgefjell.de
    Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php
    64bit GNU powered gpg signed mail preferred
    Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/

    --8byyylGsyFgKTVTI
    Content-Type: text/plain; charset=utf-8
    Content-Disposition: attachment; filename="rpm.fedora.8.4.po" Content-Transfer-Encoding: quoted-printable


    #. type: SS
    #: fedora-rawhide
    #, no-wrap
    msgid "QUERY FORMAT"
    msgstr "ABFRAGEFORMAT"

    #. type: Plain text
    #: fedora-rawhide
    msgid ""
    "The rpm queryformat is modeled after the standard B<printf>(3) formatting." "\\& The format is made up of static strings (which may include standard C " "character escapes for newlines, tabs, and other special characters (not " "including 0)) and B<printf>(3) type formatters.\\& As B<rpm> already knows " "the type to print, the type specifier must be omitted however, and replaced " "by the name of the header
  • From Helge Kreutzmann@21:1/5 to All on Sun May 18 22:50:01 2025
    This is a MIME-formatted message. If you see this text it means that your E-mail software does not support MIME-formatted messages.

    Hallo Mario,
    vielen Dank für das QS-Lesen. Nicht kommentiertes habe ich übernommen.

    Am Sun, May 18, 2025 at 10:01:27PM +0200 schrieb Mario Blättermann:
    #. type: Plain text
    #: fedora-rawhide
    msgid ""
    "The rpm queryformat is modeled after the standard B<printf>(3) formatting." "\\& The format is made up of static strings (which may include standard C " "character escapes for newlines, tabs, and other special characters (not " "including 0)) and B<printf>(3) type formatters.\\& As B<rpm> already knows " "the type to print, the type specifier must be omitted however, and replaced "
    "by the name of the header tag to be printed, enclosed by B<{}> characters." "\\& Tag names are case insensitive, and the leading B<RPMTAG_> portion of " "the tag name may be omitted as well.\\&"
    msgstr ""
    "Das RPM-Abfrageformate ist gemäß der Standard-B<printf>(3)-Formatierung " "modelliert. Das Format wird aus statischen Zeichenketten (die Standard-C-" "Ersetzungscodes für Zeilenvorschübe, Tabulatoren und andere spezielle " "Zeichen (ohne 0) enthalten dürfen) und Formatierern des B<printf>(3)-Typs " "gebildet. Da B<rpm> den auszugebenden Typ bereits kennt, muss die Typangabe "
    "allerdings weggelassen und durch den in geschweifte Klammern (B<{}>) " "eingeschlossenen Namen des auszugebenden Kopfdaten-Tags ersetzt werden. Für "
    "die Tag-Namen wird Groß-/Kleinschreibung nicht beachtet und der " "vorangestellte B<RPMTAG_>-Teil des Tag-Namens kann ebenfalls weggelassen " "werden."

    Zeichen (ohne 0) enthalten → Zeichen ohne 0 enthalten
    (ineinander verschachtelte gleiche Klammern lesen sich schwierig)

    Ich nehme eckige Klammern, um das zu unterscheiden.

    Da B<rpm> den auszugebenden Typ bereits kennt, muss die Typangabe
    allerdings weggelassen

    Da aber B<rpm> den auszugebenden Typ bereits kennt, muss die Typangabe weggelassen

    Warum? Für mich liest sich meine Variante besser, auch im Vergleich
    zum Original.

    #. type: Plain text
    #: fedora-rawhide
    msgid "Wrap data in JSON.\\&"
    msgstr "Umbrechen von Daten in JSON."

    Hier bin ich mir nicht sicher, ob da nicht eher so etwas wie
    »einbetten« gemeint ist, also die Klartextausgabe ins JSON-Format zu schreiben. Also so ähnlich wie ganz unten bei »:xml«:
    »bettet die Daten in JSON ein.«

    Du kennst Dich besser mit rpm aus als ich, geändert.

    Viele Grüße

    Helge

    --
    Dr. Helge Kreutzmann debian@helgefjell.de
    Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php
    64bit GNU powered gpg signed mail preferred
    Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/

    -----BEGIN PGP SIGNATURE-----

    iQIzBAABCAAdFiEEbZZfteMW0gNUynuwQbqlJmgq5nAFAmgqRq0ACgkQQbqlJmgq 5nDIRQ/+JpGE6guWVPin/iKtWcxnzKsVF/2uZetQ3whCWCAQva5/+JMns+/aRooV yEHi+ESFZEQlSBzZ87a0uwgPWsOSjEyk7mB/nhks5MuzF0jJsP1T6/AF0gLMF4SW aUyhYz/VCuag6OLKDh0U3RUe1agzG9v76WpsIHgDqxRbgQO4B+JogTIquTW07de4 HQLNxkls2Hi0UjUKKEUyjFq+N3kqJR4N+6vxjJsc6QzAErNcXMbZijL6lzhcl0vI wlfzIs5RWgGYuzy9NDy7bNgYkFlgw11j5of+vO1o/l8nEeOHxUMBVuiLWCASsNTp pPLdDtSipPEZNfcq2Y85uMkaJRxb0SFtwsb+YRbclwxEvNMoGOgPMVDW6SuQYxh0 k1QU+mK94fTIlxUAPXdIGUCNt2OlcXzB7/e9x7E/bVCocEZnKXAb/unHxq6HAeW5 VU1SyiUgHHizNEdiR658WLTuwLYckLQ/hrKInE3+7dhPFVpBP2ac5jxqbfkXUOlc skY/UTXTbdp4IS3a9yz10rPZleT0HeOgmijQkBwcdYQyxAOaTaFmvumtaH9eqUIe FrOF92mYUzTUYEUG/LOUrsPceeoaxz5WmYuAhl1
  • From Helge Kreutzmann@21:1/5 to All on Sun May 18 22:50:01 2025
    This is a MIME-formatted message. If you see this text it means that your E-mail software does not support MIME-formatted messages.

    --4QlLyDzKEXyjqOai
    Content-Type: text/plain; charset=utf-8
    Content-Disposition: inline
    Content-Transfer-Encoding: quoted-printable

    Hallo Mitübersetzer,
    ich habe kürzlich eine Handbuchseite aus Abschnitt 1 aktualisiert. Da
    sich Änderungen ergeben haben und Mario wieder dabei ist, stelle ich
    sie noch mal vor.

    Bei dieser Seite habe ich zudem viel in der Formatierung umgestellt
    und dabei ggf. subtile Fehler gemacht, die ich selber (betriebsblind)
    nicht mehr sehe.

    Es sind insgesamt 364 Zeichenketten, pro Teil ca. 45 Zeichenketten,
    ich habe nur die für die aktuelle Fassung rausgefiltert.

    Für konstruktives Korrekturlesen wäre ich sehr dankbar.

    Viele Grüße

    Helge

    --
    Dr. Helge Kreutzmann debian@helgefjell.de
    Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php
    64bit GNU powered gpg signed mail preferred
    Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/

    --4QlLyDzKEXyjqOai
    Content-Type: text/plain; charset=utf-8
    Content-Disposition: attachment; filename="rpm.fedora.8.5.po" Content-Transfer-Encoding: quoted-printable


    #. type: Plain text
    #: fedora-rawhide
    msgid ""
    "For example, to print only the names of the packages queried, you could use " "B<%{NAME}> as the format string.\\& To print the packages name and " "distribution information in two columns, you could use B<%-30{NAME}%" "{DISTRIBUTION}>.\\& B<rpm> will print a list of all of the tags it knows " "about when it is invoked with the B<--querytags> argument.\\&"
    msgstr ""
    "Um beispielsweise nur die Namen der abgefragten Pakete auszugeben, könnten " "Sie B<%{NAME}> als Formatzeichenkette angeben. Um di
  • From hermann-Josef Beckers@21:1/5 to All on Mon May 19 00:10:01 2025
    Am 18.05.25 um 21:36 schrieb Mario Blättermann:
    Hallo Helge,

    keine Anmerkungen.

    Gruß Mario

    Doch ...

    #. type: Plain text
    #: fedora-rawhide
    msgid "Disable execution of the trigger scriptlets of the named type.\\&" msgstr "deaktiviert die Ausführung von Trigger-Scriplets des benannten
    Typs."

    s/Scriplets/Scriptlets/ -> kommt mehrmals vor.


    #. type: Plain text
    #: fedora-rawhide
    msgid ""
    "Remove all versions of the package which match I<PACKAGE_NAME>.\\&
    Normally "
    "an error is issued if I<PACKAGE_NAME> matches multiple packages.\\&"
    msgstr ""
    "entfernt alle Versionen eines Pakets, die dem I<PAKETNAMEN> entsprechen. " "Normalerweise würde ein Fehler ausgegeben, wenn der PAKETNAMEN auf
    mehrere "
    "Pakete passt."

    s/(dem|der) Paketnamen/Paketname/

    Sehr freundliche Grüße
    Hermann-Josef

    --- SoupGate-Win32 v1.05
    * Origin: fsxNet Usenet Gateway (21:1/5)
  • From hermann-Josef Beckers@21:1/5 to All on Mon May 19 01:10:02 2025
    Am 18.05.25 um 22:01 schrieb Mario Blättermann:
    Hallo Helge,

    ...

    Keine weiteren Anmerkungen.

    Freundliche Grüße
    Hermann-Josef

    --- SoupGate-Win32 v1.05
    * Origin: fsxNet Usenet Gateway (21:1/5)
  • From hermann-Josef Beckers@21:1/5 to All on Mon May 19 01:40:01 2025
    Am 18.05.25 um 19:52 schrieb Helge Kreutzmann:
    ...
    Hallo Helge

    #. type: Plain text
    #: fedora-rawhide
    msgid ""
    "Used with B<--relocate>, permit relocations on all file paths, not just"
    "those I<OLDPATH>'\\&s included in the binary package relocation
    hint(s).\\&"
    msgstr ""
    "wird zusammen mit B<relocate> verwendet und erlaubt Verschiebungen aller" >> "Dateipfade, nicht nur jener, die als I<ALTER_PFAD> in den Festlegungen zu >> "
    "Verschiebungen im Binärpaket enthalten sind."

    Bist Du sicher, das in den Festlegungen wirklich ALTER_PFAD übersetzt ist? >> (Kommt nochmals vor)

    ALTER_PFAD ist der Name der Variable.

    Das habe ich erst anders interpretiert. Ich dachte, diese alten Pfad-/Dateinamen würde mit der Konstante "ALTER_PFAD" beginnen.

    Dann hast Du recht.

    Freundliche Grüße
    Hermann-Josef

    --- SoupGate-Win32 v1.05
    * Origin: fsxNet Usenet Gateway (21:1/5)
  • From hermann-Josef Beckers@21:1/5 to All on Mon May 19 01:20:01 2025
    Am 18.05.25 um 22:45 schrieb Helge Kreutzmann:
    Hallo Mitübersetzer,
    ich habe kürzlich eine Handbuchseite aus Abschnitt 1 aktualisiert. Da
    sich Änderungen ergeben haben und Mario wieder dabei ist, stelle ich
    sie noch mal vor.

    Hallo Helge,

    #. type: Plain text
    #: fedora-rawhide
    msgid ""
    "Optional I<SELECTOR>'\\&s in the form of tag=pattern can be provided to " "narrow the selection, for example name=\"b*\" to query packages whose
    name "
    "starts with \"b\".\\&"
    msgstr ""
    "Ein optionaler I<SELEKTION> in der Form Tag=Muster kann bereitgestellt "
    "werden, um die Auswahl einzugrenzen, zum Beispiel name=\"b*\", um Pakete " "abzufragen, deren Name mit »b« beginnt."

    Entweder "Eine optionale" oder s/SELEKTION/SELEKTOR/

    #. type: Plain text
    #: fedora-rawhide
    msgid "Query package owning installed I<FILE>.\\&"
    msgstr "fragt Pakete ab, zu denen die Datei gehört."

    msgstr "fragt das Paket ab, zu dem die I<Datei> gehört."

    Hier hast du "CAPABILITY" mit "Fähigkeit" übersetzt?

    Freundliche Grüße
    Hermann-Josef

    --- SoupGate-Win32 v1.05
    * Origin: fsxNet Usenet Gateway (21:1/5)
  • From Helge Kreutzmann@21:1/5 to All on Mon May 19 18:30:01 2025
    This is a MIME-formatted message. If you see this text it means that your E-mail software does not support MIME-formatted messages.

    Hallo Mario,
    Am Mon, May 19, 2025 at 12:03:21AM +0200 schrieb hermann-Josef Beckers:
    Am 18.05.25 um 21:36 schrieb Mario Blättermann:
    #. type: Plain text
    #: fedora-rawhide
    msgid "Disable execution of the trigger scriptlets of the named type.\\&" msgstr "deaktiviert die Ausführung von Trigger-Scriplets des benannten Typs."

    s/Scriplets/Scriptlets/ -> kommt mehrmals vor.

    Global korrigiert.

    #. type: Plain text
    #: fedora-rawhide
    msgid ""
    "Remove all versions of the package which match I<PACKAGE_NAME>.\\& Normally "
    "an error is issued if I<PACKAGE_NAME> matches multiple packages.\\&"
    msgstr ""
    "entfernt alle Versionen eines Pakets, die dem I<PAKETNAMEN> entsprechen. " "Normalerweise würde ein Fehler ausgegeben, wenn der PAKETNAMEN auf mehrere "
    "Pakete passt."

    s/(dem|der) Paketnamen/Paketname/

    Du meinst die Fassung in GROSSBUCHSTABEN? Ich weiß, dass Mario das
    gerne so formuliert, daher würde ich sein Votum hier erst noch mal
    abwarten, bevor ich das ändere.

    Viele Grüße

    Helge

    --
    Dr. Helge Kreutzmann debian@helgefjell.de
    Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php
    64bit GNU powered gpg signed mail preferred
    Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/

    -----BEGIN PGP SIGNATURE-----

    iQIzBAABCAAdFiEEbZZfteMW0gNUynuwQbqlJmgq5nAFAmgrWtgACgkQQbqlJmgq 5nDjLg//WN7uPOmg1DLNG2U3ttIkbMYLaHxMEao3VYbBMWNSDYdY/sWZvXQ0vc0j r8LVRsR9JATxeK1RBwxuz0pbtoWyohkZgjE+KrWM+txMA9hD0Ql4UsVhwu5yYIGe 14h3MrecJiImrQH1SBOsrMSUpJV7IydmOv1CKsI+pYRY33K1VsuKABu9bA8aw9Eo QKCFU3zlcGEebpfqFBRqVsaGkhkACPPlwSNoKJviTWdzXJP+5rEBpK/uEf4T9eja J7FKvizIwDjcsicRx1/LEXgpJk+/2hZXHqma4VKa41Svn2EMxWO9QXcr4bZGxBuR smVLgz2lURKWYkZ1f5Tk4od4LQStg871wH3Vi++wLHiOUNpK3Hs52aOoSfaRqIrz GZGvtKmKWLphX9/4LkiUwDZ5VRa+MioT/3NaNM5Rs85sae6bg7svGVgQA9Pu2P5G UbhQa1bb7jXKr2C1w0GprkC9QdIMfmVKMdTOGA17NKr4Rd+kVNLhGQBioilm2oeE jg/Xt56FH2BRtW0gUd8ov+HlmPdMoAUdLY9Ax9yIPliRrdwmjHCkcQAoNtZIZM2Y Jck8LMjh5vACSsQHENx0vzlAV+G+tjds/Dr114s
  • From Helge Kreutzmann@21:1/5 to All on Mon May 19 18:30:01 2025
    This is a MIME-formatted message. If you see this text it means that your E-mail software does not support MIME-formatted messages.

    Hallo Hermann-Josef,
    vielen Dank fürs Korrekturlesen, nicht zitiertes habe ich übernommen.

    Am Mon, May 19, 2025 at 01:16:49AM +0200 schrieb hermann-Josef Beckers:
    Hier hast du "CAPABILITY" mit "Fähigkeit" übersetzt?

    Du hast jetzt hier leider nichts zitiert. Wenn es um das RPM-Konzept
    geht, dann ja, da haben es die Vorübersetzer damit übersetzt. Daher
    hatte ich alle Vorkommen noch mal geprüft, ob es um das
    Dateisystemkonzept oder um das RPM-Konzept geht.

    Viele Grüße

    Helge

    --
    Dr. Helge Kreutzmann debian@helgefjell.de
    Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php
    64bit GNU powered gpg signed mail preferred
    Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/

    -----BEGIN PGP SIGNATURE-----

    iQIzBAABCAAdFiEEbZZfteMW0gNUynuwQbqlJmgq5nAFAmgrW8MACgkQQbqlJmgq 5nAtHQ//VppqXxOzzGvn7zJhV4SjBQStrd+Zl/YH9dkNx1KLid1AHfwTOmT6B7Lr RE5dLLMUNmA+WUunLdIrCbjwfbH7C/Gxdi5yVzgeIu1vzI33dUvMWX6+gpilQKkN rUyvIwNRjhj9SUbAFt8IJk16MblhqGfBQO7lRFSP4gofZCnm1eSk39Cn0b7HGheb ykjy4MkuehCudKLGauzPXXUuBSxdAT1s+3NnCX3S2eNxt1ykW9SZKgrwSKEaPIRi Zv6cwgtqVYaiL6gMyiQMTJDIkvZgqf4iNEO7G/xfO4Xhh2O2j5WKjXpm4GIl1Juo ArPegbiqpE6RINX0/GPWvgbCk09mQOPZRp2FjiY7kTfqY7tBpsWdtwNTnJknMRML FmtXxjd+x+rWBbRHwCo3eZGgVw2jeONhi199hmhpAZPrfBbN6RzRmIHOHi96dSf8 m+3JvyEDUpGISE4maMUR5yF8vzzpVYT+CELQ6uoTemUiyJMbs51xfrUjlF1iJmUT zZogk9dYXYo5ehQEa+X2/TVEw2t9+hlofwsVQmXGxouu5OMpjw5ovkhLjE0IakKd ao1kwiODu0p7F8DbgpDEzknz9eKu375FofwXHZz
  • From Helge Kreutzmann@21:1/5 to All on Mon May 19 18:30:01 2025
    This is a MIME-formatted message. If you see this text it means that your E-mail software does not support MIME-formatted messages.

    --gFKCgP6sj+gJxGNB
    Content-Type: text/plain; charset=utf-8
    Content-Disposition: inline
    Content-Transfer-Encoding: quoted-printable

    Hallo Mitübersetzer,
    ich habe kürzlich eine Handbuchseite aus Abschnitt 1 aktualisiert. Da
    sich Änderungen ergeben haben und Mario wieder dabei ist, stelle ich
    sie noch mal vor.

    Bei dieser Seite habe ich zudem viel in der Formatierung umgestellt
    und dabei ggf. subtile Fehler gemacht, die ich selber (betriebsblind)
    nicht mehr sehe.

    Es sind insgesamt 364 Zeichenketten, pro Teil ca. 45 Zeichenketten,
    ich habe nur die für die aktuelle Fassung rausgefiltert.

    Für konstruktives Korrekturlesen wäre ich sehr dankbar.

    Viele Grüße

    Helge

    --
    Dr. Helge Kreutzmann debian@helgefjell.de
    Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php
    64bit GNU powered gpg signed mail preferred
    Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/

    --gFKCgP6sj+gJxGNB
    Content-Type: text/plain; charset=utf-8
    Content-Disposition: attachment; filename="rpm.fedora.8.6.po" Content-Transfer-Encoding: quoted-printable


    #. type: Plain text
    #: fedora-rawhide
    msgid "B<--whatrecommends> I<CAPABILITY>"
    msgstr "B<--whatrecommends> I<FÄHIGKEIT>"

    #. type: Plain text
    #: fedora-rawhide
    msgid "Query all packages that recommend I<CAPABILITY>.\\&"
    msgstr "fragt alle Pakete ab, die die angegebene I<FÄHIGKEIT> empfehlen."

    #. type: Plain text
    #: fedora-rawhide
    msgid "B<--whatsuggests> I<CAPABILITY>"
    msgstr "B<--whatsuggests> I<FÄHIGKEIT>"

    #. type: Plain text
    #: fedora-rawhide
    msgid "Query all packages that suggest I<CAPABILITY>.\\&"
    msgstr "fragt alle Pakete a
  • From Helge Kreutzmann@21:1/5 to All on Mon May 19 18:50:02 2025
    This is a MIME-formatted message. If you see this text it means that your E-mail software does not support MIME-formatted messages.

    Hallo Hermann-Josef,
    Am Mon, May 19, 2025 at 06:42:08PM +0200 schrieb hermann-Josef Beckers:
    Am 19.05.25 um 18:22 schrieb Helge Kreutzmann:
    #. type: Plain text
    #: fedora-rawhide
    msgid ""
    "Remove all versions of the package which match I<PACKAGE_NAME>.\\& Normally
    "
    "an error is issued if I<PACKAGE_NAME> matches multiple packages.\\&" msgstr ""
    "entfernt alle Versionen eines Pakets, die dem I<PAKETNAMEN> entsprechen."
    "Normalerweise würde ein Fehler ausgegeben, wenn der PAKETNAMEN auf mehrere
    "
    "Pakete passt."

    s/(dem|der) Paketnamen/Paketname/

    Du meinst die Fassung in GROSSBUCHSTABEN? Ich weiß, dass Mario das
    gerne so formuliert, daher würde ich sein Votum hier erst noch mal abwarten, bevor ich das ändere.


    Nein, PACKAGE_NAME sollte einheitlich PAKETNAME (evtl. mit Unterstrich) übersetzt werden. "der PAKETNAMEN" ist auf jeden Fall falsch.

    Ich persönlich würde es auch ohne schreiben, aber bevor ich das
    ändere, würde ich erst gerne Marios Rückmeldung haben, da er (und
    Chrisotph) das so formuliert haben.

    Wenn man auf der/dem vor PAKETNAME verzichtet, passt es. Und beide Vorkommen in I<...> setzen oder keines.

    Ja, das zweite fehlt, hinzufügt.

    Viele Grüße

    Helge

    --
    Dr. Helge Kreutzmann debian@helgefjell.de
    Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php
    64bit GNU powered gpg signed mail preferred
    Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/

    -----BEGIN PGP SIGNATURE-----

    iQIzBAABCAAdFiEEbZZfteMW0gNUynuwQbqlJmgq5nAFAmgrYOgACgkQQbqlJmgq 5nC7Xw/+Knhk4woblgfRny/6AfmEll7IavtMPK7xU0an/V6wxGflrGus5kCyQvU9 mQozQRJyfdyTJDCjrkdkWC4BWyc3NntT+766c5yewPh4apXmWDfIIww8tXYLsiFy C55PqkDcWeullFS9rmjxdMnjIqBps9WRw7o25UKYaTcTYI/d6UvV2fMfFmUUuOqG LT3WctKRMCw4S/zmlEmjQ0shTsZUcDpHzse6o4k3dgCt6KqbjAJWPyfDCS/yyj6z PnLMYlma5UWglJlft0XTJbLCCPElJG7AnKhCOHSrGG9TTixH5V1px7vLKUzC8dWk +E9bpBteKLAzCHgxLNqMRw8OEkFyxrWIzry7yE2UlMAAPHPwCwzNDvc5hiul1ztN KJRHQacxsl3k3rscq6vPNHXcic8slhpc1hK1dvPkLd26v8xMtXkU07pfg5BIoTk6 tXRcASPMmIvbyE1ZsK5pgikAtFKixRfSvXS+VeahwcL8ZVr1Mp/+eWu96M80eZBa HBcCAPOGuqHMASxUz6RmcYn+1+qGjEYUqvtv0rmQUH1FVrmbmbPXD8j4sRyo3d05 WDvL7Ej9RS1UENPg+vcQ41Dpv4C2VBGm2+atvxS
  • From Helge Kreutzmann@21:1/5 to All on Mon May 19 18:40:02 2025
    This is a MIME-formatted message. If you see this text it means that your E-mail software does not support MIME-formatted messages.

    Hallo Mario,
    vielen Dank fürs Korrekturlesen.

    Am Mon, May 19, 2025 at 06:27:15PM +0200 schrieb Mario Blättermann:
    Am Mo., 19. Mai 2025 um 01:17 Uhr schrieb hermann-Josef Beckers <hjb-news@onlinehome.de>:

    Am 18.05.25 um 22:45 schrieb Helge Kreutzmann:
    Hallo Mitübersetzer,
    ich habe kürzlich eine Handbuchseite aus Abschnitt 1 aktualisiert. Da sich Änderungen ergeben haben und Mario wieder dabei ist, stelle ich
    sie noch mal vor.

    Hallo Helge,

    #. type: Plain text
    #: fedora-rawhide
    msgid ""
    "Optional I<SELECTOR>'\\&s in the form of tag=pattern can be provided to " "narrow the selection, for example name=\"b*\" to query packages whose
    name "
    "starts with \"b\".\\&"
    msgstr ""
    "Ein optionaler I<SELEKTION> in der Form Tag=Muster kann bereitgestellt " "werden, um die Auswahl einzugrenzen, zum Beispiel name=\"b*\", um Pakete " "abzufragen, deren Name mit »b« beginnt."

    Entweder "Eine optionale" oder s/SELEKTION/SELEKTOR/


    Wäre auch gut, wenn du SELEKTION oder SELEKTOR in der ganzen Datei konsistent verwenden würdest.

    Es war (von Dir oder Christoph) auf „SELEKTION“ gesetzt, daher habe
    ich das nicht geändert. „SELEKTOR“ kommt aktuell in der Datei nicht
    vor.

    #. type: Plain text
    #: fedora-rawhide
    msgid "Query package owning installed I<FILE>.\\&"
    msgstr "fragt Pakete ab, zu denen die Datei gehört."

    msgstr "fragt das Paket ab, zu dem die I<Datei> gehört."

    Hier hast du "CAPABILITY" mit "Fähigkeit" übersetzt?


    Hier geht es nicht um Capabilities des Systems, sondern um Fähigkeiten
    von Softwarepaketen. Das ist in der UI von RPM genau so übersetzt.

    „Hier“ ist ohne Quellzeile unklar. Ich hatte das in der gesamten Datei geprüft natürlich mag ich auch mal wo falsch gelegen haben.

    Außerdem noch:

    #. type: Plain text
    #: fedora-rawhide
    msgid ""
    "There are three subsets of options for querying: package selection, file " "selection and information selection.\\&"
    msgstr ""
    "Es gibt drei Options-Untermengen zur Abfrage: Paketauswahl, Dateiauswahl und "
    "Informationsauswahl."

    »Options-Untermengen« hört sich sehr gestelzt an. Wie wärs mit »Optionsgruppen«?

    Teilgruppen.

    # FIXME rpmspec in Section 1 (now)?
    #. type: Plain text
    #: fedora-rawhide
    msgid "Obsolete, use B<rpmspec>(1) instead.\\&"
    msgstr "ist veraltet, verwenden Sie stattdessen B<rpmspec>(1)."

    Das FIXME kannst du streichen. Ab der kommenden Version rpm-build-6.0 wechselt rpmspec den Handbuchseitenabschnitt. Siehe https://rpmfind.net/linux/RPM/fedora/devel/rawhide/x86_64/r/rpm-build-5.99.90-5.fc43.x86_64.html

    Das war auch mehr für mich gedacht, damit ich dran denke. Nach dem
    nächsten Update hätte ich die Datei dann reingezogen und die
    Übersetzung übertragen, wie ich es auch bei rpm2cpio und so gemacht
    habe. Oder möchtest Du das machen, dann lasse ich gerne die Finger
    davon …

    Viele Grüße

    Helge

    --
    Dr. Helge Kreutzmann debian@helgefjell.de
    Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php
    64bit GNU powered gpg signed mail preferred
    Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/

    -----BEGIN PGP SIGNATURE-----

    iQIzBAABCAAdFiEEbZZfteMW0gNUynuwQbqlJmgq5nAFAmgrXkIACgkQQbqlJmgq 5nAnfQ//UsITMDOta69MIg8d/jAyEyrNI+JebO4j3SMmWdaCBOx3pgVvkC7O7BF/ CRgm8qwkGLBRTt2rEykvfIGmBefRoxA9u9thr3MaQmPYR3MsryvljQ4JHv5bt1a4 191Bz58foqhD2HzXUVHG1X5ejKy3WnruOF/+HFJWvdtkMVklG0Kh5dgS6gUonokC dpiLXg7PhYu5psMSZFqNB94Y6E7my3/jN8dNhCZElTIzggOHvSOF/aRVxhjO9Psu uidUa6UKLRSpkjLnV/2ucPrOFn+cX6zFBQhWz0/AMN49sBSk+wsIiMi4/yb+RPJ3 7YrNj96eYmSHQ8XXP+7+12H4/hWW8i8+5VZ5O6DCSgCix5KzkPDrc3Re6l+Ll0Xd VKyLQqiZ1D9gwhfRyIVVFK8AEQbDttbqBPGgA8KVsIyikwxpCeckxoz45GCUOLB6 rDqVA4T+4XuNah/BhcJl/bJr+DIJQHlL9bxfF9Opm+4LD3UVCC8Tl5eZgX2KP1bI AuB4/yBl8W4cgu5HIr8VLDRgGbSjFFCj7DcEn42Ttv+ht0MgCUxrAGX9B7vwdDO3 fVSeENd5QtESF+kIOfjQtuKd89l2lb3y2uwnVzw
  • From hermann-Josef Beckers@21:1/5 to All on Mon May 19 18:50:02 2025
    Am 19.05.25 um 18:22 schrieb Helge Kreutzmann:
    Hallo Helge,
    ...

    #. type: Plain text
    #: fedora-rawhide
    msgid ""
    "Remove all versions of the package which match I<PACKAGE_NAME>.\\& Normally >> "
    "an error is issued if I<PACKAGE_NAME> matches multiple packages.\\&"
    msgstr ""
    "entfernt alle Versionen eines Pakets, die dem I<PAKETNAMEN> entsprechen." >> "Normalerweise würde ein Fehler ausgegeben, wenn der PAKETNAMEN auf mehrere >> "
    "Pakete passt."

    s/(dem|der) Paketnamen/Paketname/

    Du meinst die Fassung in GROSSBUCHSTABEN? Ich weiß, dass Mario das
    gerne so formuliert, daher würde ich sein Votum hier erst noch mal
    abwarten, bevor ich das ändere.


    Nein, PACKAGE_NAME sollte einheitlich PAKETNAME (evtl. mit Unterstrich) übersetzt werden. "der PAKETNAMEN" ist auf jeden Fall falsch.

    Wenn man auf der/dem vor PAKETNAME verzichtet, passt es. Und beide
    Vorkommen in I<...> setzen oder keines.

    Freundliche Grüße
    Hermann-Josef

    --- SoupGate-Win32 v1.05
    * Origin: fsxNet Usenet Gateway (21:1/5)
  • From Helge Kreutzmann@21:1/5 to All on Mon May 19 19:00:01 2025
    This is a MIME-formatted message. If you see this text it means that your E-mail software does not support MIME-formatted messages.

    Moin,
    Am Mon, May 19, 2025 at 06:47:45PM +0200 schrieb Mario Blättermann:
    Am Mo., 19. Mai 2025 um 18:23 Uhr schrieb Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>:
    Generell dazu: Beispielsweise stünde in der Option »Paketname« undekliniert. Wenn es aber die Grammatik der Optionsbeschreibung
    erfordert, würde ich dort »Paketnamen« schreiben, ohne dass ich Angst hätte, dass das jemanden verwirren könnte. Mir ist gute Grammatik
    lieber als ein schwer verständlicher Telegrammstil. Ich schreibe halt
    lieber ganze Sätze; schließlich haben wir in Handbuchseiten allen
    Platz der Welt.

    Ich würde es als Variablenname in der Groß-/Kleinschreibung belassen,
    sonst verwirrt es (mal so, mal so).

    Und die Argumentation dachte ich mir, deshalb habe ich es auch so
    belassen, wie von Dir (und Christoph) vorgefunden.

    Vielen Dank für die Erläuterungen.

    Viele Grüße

    Helge

    --
    Dr. Helge Kreutzmann debian@helgefjell.de
    Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php
    64bit GNU powered gpg signed mail preferred
    Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/

    -----BEGIN PGP SIGNATURE-----

    iQIzBAABCAAdFiEEbZZfteMW0gNUynuwQbqlJmgq5nAFAmgrYV0ACgkQQbqlJmgq 5nBtfg//XQM/mEyf+i3o0tWOTJWMSV14ZzXxa3PZ8F6vL4PrJtFGQ+LGVvmgFJub s7GvsJ5jpX8BEFsMLcrw9Tw5EI5jIbg5IPvaLxLYE2Orhm5zul7xf/7S+tNnzFAf aVtHBBxEzyyqZiZrGJ6/5u5m+ViT4ig5bYxw/B8yn0+70IK+euUE1LFgs0u1JfiB CdWc0Yu3ct5nadXfgwZ72P83We9EbAjOwnx4iRNimBzzxAwyQddAtJqtTpQEs0tN 6LD2mS8KMJSh43keYul3sLpVKIyB82wC84xvfFIhNkAe1+4aVt/dql48igwEgHQ9 4INttPooDOLohk8xDQiDvHryYxZElYBH6Fbtbf2p9fh3LwLvEBi80k9isbSm4DbM ZsyYEYk8d+14JwxRH7/5RvRVFumAQn2CDkzAGRmfEXOt3rSMcxtOm/RuLFxNI0yV EH9nR05H8ig8X18ldHpYVr6ybLbG4EBJh3vyWo3sS24u71EYek+t+PR99V44VkOm QZfmMpcnFqheC0snjsEGxV/vPUnfyjOZPJL8G0NKMgCBBsQEvuGLtrxZG8QkS9Fj 2do5Qg3gfNNVxNu/XdB+rq752BOvJiyHpE0kf7k
  • From Helge Kreutzmann@21:1/5 to All on Mon May 19 19:10:01 2025
    This is a MIME-formatted message. If you see this text it means that your E-mail software does not support MIME-formatted messages.

    Hallo Mario,
    Am Mon, May 19, 2025 at 06:55:12PM +0200 schrieb Mario Blättermann:
    Ja, da war wohl beim Kopieren was verrutscht… Aber meines Erachtens
    hast du es überall da, wo es um Paketfähigkeiten geht, korrekt
    übersetzt. Und an der Stelle mit den »POSIX capabilities« passt es
    auch.

    Kein Problem, das Ergebnis zählt.

    Ja, lass mal, ich mache das. Geht aber erst nach der nächsten Upstream-Aktualisierung; ich hab rpm-build erst vor ein paar Tagen in packages.txt geschrieben.

    Klar, erst nach der nächsten Aktualisierung. Dann streiche ich es von
    meiner TODO-Liste, Danke fürs Übernehmen.

    Viele Grüße

    Helge

    --
    Dr. Helge Kreutzmann debian@helgefjell.de
    Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php
    64bit GNU powered gpg signed mail preferred
    Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/

    -----BEGIN PGP SIGNATURE-----

    iQIzBAABCAAdFiEEbZZfteMW0gNUynuwQbqlJmgq5nAFAmgrY9kACgkQQbqlJmgq 5nDciA//Yb3gArHl4BZzXf6pmYRPw/Xr++sVvZFtXqShO+Kvn684OF8OgrQXSBe4 T4noc68sedgmoOjQz2XtT9hRVU37ML4ysZ5edOCIGtmnRjoxNBlBLfuNFpolzP+p 4eJjD20hCGaoF9NmM5wfKcB7lXqnVf9KrHP/UIh4blxwQYNIZPX7Tq5Tg15kGsrb J6Is1IRRkodaNezswzcLjpTtO0kXRjFBSsnws7L3WhrbdNcCXZoRAUCUL9UKGFIC 0pIwaeoeljEd3kcg0nASPaHw51puXPd3Lmi6DllZC6YY3bk72nrlIeniaQLYIFTj MqQvO/L18w4FoD/qvZYlr22Y/EqYt1VICicbJkjBxItnP/YgbfCaEVN3t1Mi4ifm Ttwrdi/97hcXBGIXakCB870ro4ufDheprxKaYbRbeZ1IBqvJWRtWfdxo2aGsYuqG UIlo3i0JN/3ZKGXctEfcBeCX4aNsFrEsSqFWaXLPg2oKRqQKT3iCC/WJS9z8Dm32 anmvyX+ocrPqZ32wQEb+2ykarI6R38XOP3qfYuWqoC4wivAI4/SzvectGLmtfGXL p9dmM5iecJprJgY+PJLerolEy5N2RAdErsAK+7W
  • From Helge Kreutzmann@21:1/5 to All on Mon May 19 19:40:02 2025
    This is a MIME-formatted message. If you see this text it means that your E-mail software does not support MIME-formatted messages.

    Hallo Mario,
    Danke fürs Korrekturlesen und die Recherche.

    Viele Grüße

    Helge
    --
    Dr. Helge Kreutzmann debian@helgefjell.de
    Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php
    64bit GNU powered gpg signed mail preferred
    Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/

    -----BEGIN PGP SIGNATURE-----

    iQIzBAABCAAdFiEEbZZfteMW0gNUynuwQbqlJmgq5nAFAmgray8ACgkQQbqlJmgq 5nCD1g//WkDzGeL3aPLAd8NhVhEm+HCfIlG78slT8qOkD0lbnAhVfF/p5AIPNdzO m3p1FhtGgglofjxsxLifS11C5KhlOz5ihwoNaxrGNWeHyr/cExPpu+jAFhcoFysG JrS2izvCmGqywvbMJSvfSHDawT1dVLGEjdoG154AHItm+gCSqe1fcaJKb7GltKGO nsQ/JVlWy64FsLLY5K/VfZHW85USki5j6mJF5S2Y34T0jYVWqBx4LlRNnjH6OCG/ 6+kyq+Yary/qBvFHA0qXDudYoU54RrWIRmlzMB35LNsByiOk99PZLDAMJ2dkBfGK trvLWpWHYy4QRpfJeqWBYMqZMyNYb8DxvMr7XuaRKa+QMoxUkCjClH8bJYW00htl bBjuNcKD26E/b634iymrYwQd1WVLzGa+yCkx0u50wcGXuW3OlkGYrhNjYGCzkn6Z gKOBGHvMlnLgjnduLHiQsVbA+U3gB9fXad+ImFyC7KJCp45iOdrMcPucDU99KyHR g9/BrDQ0IWxKLiS0a0OzZHJGpcbQ0d6lsuoZTzCk+681CrWcamPYQLaHx66dLH8L eJSvDZezfQ8QmG5HEwTmEPmdUIbxTIWGcEj4eO/
  • From Helge Kreutzmann@21:1/5 to All on Mon May 19 19:40:02 2025
    This is a MIME-formatted message. If you see this text it means that your E-mail software does not support MIME-formatted messages.

    --shbiAxMzpMznhQu9
    Content-Type: text/plain; charset=utf-8
    Content-Disposition: inline
    Content-Transfer-Encoding: quoted-printable

    Hallo Mitübersetzer,
    ich habe kürzlich eine Handbuchseite aus Abschnitt 1 aktualisiert. Da
    sich Änderungen ergeben haben und Mario wieder dabei ist, stelle ich
    sie noch mal vor.

    Bei dieser Seite habe ich zudem viel in der Formatierung umgestellt
    und dabei ggf. subtile Fehler gemacht, die ich selber (betriebsblind)
    nicht mehr sehe.

    Es sind insgesamt 364 Zeichenketten, pro Teil ca. 45 Zeichenketten,
    ich habe nur die für die aktuelle Fassung rausgefiltert.

    Für konstruktives Korrekturlesen wäre ich sehr dankbar.

    Viele Grüße

    Helge

    --
    Dr. Helge Kreutzmann debian@helgefjell.de
    Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php
    64bit GNU powered gpg signed mail preferred
    Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/

    --shbiAxMzpMznhQu9
    Content-Type: text/plain; charset=utf-8
    Content-Disposition: attachment; filename="rpm.fedora.8.7.po" Content-Transfer-Encoding: quoted-printable


    #. type: Plain text
    #: fedora-rawhide
    msgid "B<--triggers>, B<--triggerscripts>"
    msgstr "B<--triggers>, B<--triggerscripts>"

    #. type: Plain text
    #: fedora-rawhide
    msgid ""
    "Display the trigger scripts, if any, which are contained in the package.\\&" msgstr ""
    "zeigt die Triggerskripte an, sofern vorhanden, die in einem Paket enthalten " "sind."

    #. type: Plain text
    #: fedora-rawhide
    msgid "B<--xml>"
    msgstr "B<--xml>"

    #. type: Plain text
    #: fedora-rawhide
    msgid "Format package headers as XML.\\&"
    msgstr "formatiert Kopfdaten der Pa
  • From Helge Kreutzmann@21:1/5 to All on Mon May 19 20:30:01 2025
    This is a MIME-formatted message. If you see this text it means that your E-mail software does not support MIME-formatted messages.

    Hallo Mario,
    vielen Dank fürs Korrekturlesen, die Korrektur habe ich übernommen.

    Viele Grüße

    Helge
    --
    Dr. Helge Kreutzmann debian@helgefjell.de
    Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php
    64bit GNU powered gpg signed mail preferred
    Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/

    -----BEGIN PGP SIGNATURE-----

    iQIzBAABCAAdFiEEbZZfteMW0gNUynuwQbqlJmgq5nAFAmgrd5oACgkQQbqlJmgq 5nC8bw/+Ijg7UhT4K8RDodNDszISodf8ybFa9WBv46CtN/TR/BsShD1MwjqO6dOk khyAlBIyRudR0/alu1Vil0OzDf4yvl6dU/bwU7khNCPj1BtWVSeyFfMlgvtfhh2R zgJZFSbjRM6jhdjnMUTQkqMsnbTbrqHLWd8n5AfOtAw2fujN1BuByrncmlbU79PA +PExciljZ5mljHIVX85+gzGI+ESulCJYap4HRpNZwKHvrIO9L1qGVCmjCuAb87ed Hu3WJIfjhfoj8YmeRluUxhFPNA15OqUfZYJ3oSBC4Orfq2gW602j87kGphiEWY5G ssh/d7XfrCqNsxbTF/281V71Lu5LARdRRC/kzs6emTgKNhoKGnI6ElF33lptEdci M5P9oTWP5Wpy892E91xWKmrO+mE++G+VEp2V1uVgVTqurQxo0ZXk//aXTHTSnNkR PMPDQLa7NOqG//7yl8oMqxHnN2YitjOY6b8NOejSTDFNzo2MmpOzy0zu8tm684iE zNrnwD1Cc7YorOG4/oWhr9RbhJ4qUAMHECLzpKV3Y0KQa6gXYYPKDHYMLnL+5aqo nhRGJdte/rQboXK8Ij+jJU26UJaC6CNo8X6gcBj
  • From Helge Kreutzmann@21:1/5 to All on Mon May 19 20:30:01 2025
    This is a MIME-formatted message. If you see this text it means that your E-mail software does not support MIME-formatted messages.

    --/e77SEr6HHfkLzIC
    Content-Type: text/plain; charset=utf-8
    Content-Disposition: inline
    Content-Transfer-Encoding: quoted-printable

    Hallo Mitübersetzer,
    ich habe kürzlich eine Handbuchseite aus Abschnitt 1 aktualisiert. Da
    sich Änderungen ergeben haben und Mario wieder dabei ist, stelle ich
    sie noch mal vor.

    Bei dieser Seite habe ich zudem viel in der Formatierung umgestellt
    und dabei ggf. subtile Fehler gemacht, die ich selber (betriebsblind)
    nicht mehr sehe.

    Es sind insgesamt 364 Zeichenketten, pro Teil ca. 45 Zeichenketten,
    ich habe nur die für die aktuelle Fassung rausgefiltert.

    Für konstruktives Korrekturlesen wäre ich sehr dankbar.

    Viele Grüße

    Helge

    --
    Dr. Helge Kreutzmann debian@helgefjell.de
    Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php
    64bit GNU powered gpg signed mail preferred
    Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/

    --/e77SEr6HHfkLzIC
    Content-Type: text/plain; charset=utf-8
    Content-Disposition: attachment; filename="rpm.fedora.8.8.po" Content-Transfer-Encoding: quoted-printable


    #. type: SH
    #: fedora-rawhide
    #, no-wrap
    msgid "OUTPUT"
    msgstr "AUSGABE"

    #. type: Plain text
    #: fedora-rawhide
    msgid "B<--verify>"
    msgstr "B<--verify>"

    #. type: tbl table
    #: fedora-rawhide
    #, no-wrap
    msgid "B<Marker>"
    msgstr "I<Markierer>"

    #. type: tbl table
    #: fedora-rawhide
    #, no-wrap
    msgid "B<%files attribute>"
    msgstr "B<%files-Attribut>"

    #. type: tbl table
    #: fedora-rawhide
    #, no-wrap
    msgid "B<Description>"
    msgstr "B<Beschreibung>"

    #. type: tbl table
    #: fedora-rawhide
    #, no-wrap
    msgid "B<a>"
    msgstr "B<a>"

    #.
  • From hermann-Josef Beckers@21:1/5 to All on Mon May 19 22:40:02 2025
    Am 19.05.25 um 18:27 schrieb Helge Kreutzmann:
    Hallo Mitübersetzer,
    ich habe kürzlich eine Handbuchseite aus Abschnitt 1 aktualisiert. Da
    sich Änderungen ergeben haben und Mario wieder dabei ist, stelle ich
    sie noch mal vor.

    Hallo Helge,

    nur eine Anmerkung:

    #. type: Plain text
    #: fedora-rawhide
    msgid "List capabilities recommended by package(s).\\&"
    msgstr "listet die Fähigkeiten auf, die dieses Paket empfiehlt."

    s"dieses Paket"diese/s Paket/e"

    Freundliche Grüße
    Hermann-Josef

    --- SoupGate-Win32 v1.05
    * Origin: fsxNet Usenet Gateway (21:1/5)
  • From hermann-Josef Beckers@21:1/5 to All on Mon May 19 22:50:01 2025
    Am 19.05.25 um 19:34 schrieb Helge Kreutzmann:
    Hallo Mitübersetzer,
    ich habe kürzlich eine Handbuchseite aus Abschnitt 1 aktualisiert. Da
    sich Änderungen ergeben haben und Mario wieder dabei ist, stelle ich
    sie noch mal vor.


    Hallo Helge,

    von mir keine Anmerkungen.

    Freundliche Grüße
    Hermann-Josef

    --- SoupGate-Win32 v1.05
    * Origin: fsxNet Usenet Gateway (21:1/5)
  • From hermann-Josef Beckers@21:1/5 to All on Mon May 19 23:00:01 2025
    Am 19.05.25 um 20:26 schrieb Helge Kreutzmann:
    Hallo Mitübersetzer,
    ich habe kürzlich eine Handbuchseite aus Abschnitt 1 aktualisiert. Da
    sich Änderungen ergeben haben und Mario wieder dabei ist, stelle ich
    sie noch mal vor.

    Bei dieser Seite habe ich zudem viel in der Formatierung umgestellt
    und dabei ggf. subtile Fehler gemacht, die ich selber (betriebsblind)
    nicht mehr sehe.

    Hallo Helge,

    von mir keine weiteren Anmerkungen.

    Freundliche Grüße
    Hermann-Josef

    --- SoupGate-Win32 v1.05
    * Origin: fsxNet Usenet Gateway (21:1/5)
  • From Helge Kreutzmann@21:1/5 to All on Tue May 20 19:40:01 2025
    This is a MIME-formatted message. If you see this text it means that your E-mail software does not support MIME-formatted messages.

    Moin,
    Am Mon, May 19, 2025 at 10:30:08PM +0200 schrieb hermann-Josef Beckers:
    Am 19.05.25 um 18:27 schrieb Helge Kreutzmann:
    nur eine Anmerkung:

    #. type: Plain text
    #: fedora-rawhide
    msgid "List capabilities recommended by package(s).\\&"
    msgstr "listet die Fähigkeiten auf, die dieses Paket empfiehlt."

    s"dieses Paket"diese/s Paket/e"

    Das liest sich schräg. Entweder etwas geschummelt
    diese(s) Paket(e)
    oder
    dieses Paket/diese Pakete

    Ich nehme mal erstere Variante.

    Vielen Dank fürs QS-Lesen.

    Viele Grüße

    Helge

    --
    Dr. Helge Kreutzmann debian@helgefjell.de
    Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php
    64bit GNU powered gpg signed mail preferred
    Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/

    -----BEGIN PGP SIGNATURE-----

    iQIzBAABCAAdFiEEbZZfteMW0gNUynuwQbqlJmgq5nAFAmgsvSsACgkQQbqlJmgq 5nDw8w/7BaNuti0XYC8EW8UfKFcczwOoR02xPYEfFuV3FZ3uSLu60CUvxJN9YX1M QqZQrWDLnazJL9t1CsejDqLSpziSPc+Ja/oEzLPDOXkRnqs9fvt2I2ELGcwvvTCx g0z69dlUiueWoqLcoadhc2rukZNE61a0KkbInex8ssJENEwXrWKde3bet3Tl7Ax/ BGxnj/xLQQp/XCnfoYMovfPtPc68QypzmiDD6P0gb+TsGwQwk7Engo/6c7g0vA3A yvSboLq/Gnv+IjaRq+9xtaMb3FYfQv49dUv8D3QrT6iN1hhfmyM/c1e5tTd2qCxj VoXrOES4F42WpAxwkfXrGNhn0T4SGUtAuUul3+y0OBlJC0PX/x/8H2oPHjTFsvSx wUOW3ryE0yq9Pa4jUyKiYalmSWwX7VMIr1X8hfISthc510eNAk0QgGzJ+Yo7xTJ1 itpUgjBnvPpk/8Cp0I8XBJMWejf97EKg9h3xFVBUeY7ixsUUBWZ2lEIUR41CdflR 2+q0gtvyVg4EJ7MJnS6AXW1TV5XGLsAu/ZrduOG02w4NijXdz4fZjABvDumSgUaX z2TVv09eBSrn7VwMV9z+EeG7+zSWHzqpV9yv4qi
  • From Helge Kreutzmann@21:1/5 to All on Tue May 20 19:40:01 2025
    This is a MIME-formatted message. If you see this text it means that your E-mail software does not support MIME-formatted messages.

    Hallo Hermann-Josef,
    vielen Dank für das QS-Lesen von Teil 7 und 8.

    Viele Grüße

    Helge
    --
    Dr. Helge Kreutzmann debian@helgefjell.de
    Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php
    64bit GNU powered gpg signed mail preferred
    Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/

    -----BEGIN PGP SIGNATURE-----

    iQIzBAABCAAdFiEEbZZfteMW0gNUynuwQbqlJmgq5nAFAmgsvVgACgkQQbqlJmgq 5nB50w/5AZ613/yOZnyxkyvXpCyu+WeVSxHOuSg7QIhCrNIArXmp1iRcwue6FDGO OItJH0myLDEMulmqAwzoQGQBWMr+NII8GCD2AB2/FSIItFwgvd4F8MD9a2xW4mV5 Duz0uwP28dOsTEb4AeNocibGF+QupvNn1pPRsSyvr8YriHFl2NJsxaZCiGxaW40j BT7QXs0MO0AxpqkB7NiETVFLFMVaSyqUVxEL3c79ss8cqgcZpD8c7E5h3seHFh2S fSu7mSlRhES1ffmE5gooProoh0rYBqGbTGpFNJAcQJRD51WFUC9JkysOyRKS60bB tbH3VnzqUO4iI2oSQm0Wm/s5oBeZme53IfRXQJXxIaDIjcg5mY8uwhfVMAe1t2wX 9IQow+zwLD4OJhs+aM00FMZQU4XXFjLYNqyy4mPRFG6817DcqiuoGZelGtmwmvft /b9kDHVUopLDKNaxaCtDpOBFkBbXO9k5hwnTZPSZ3ARFXG9OS4ZC5HVQkY7ByX0x DljOGn5XpHR5N7edhx/7A41ik+W7sQJqUxIYPrgkA3Ww4ysZKJC/f88Ie8hxjqW6 miELmNuFL90hgbAvI/AnGiiPilThg8ZtPuVqIAi