• Re: [RFR] man://manpages-l10n/dnf5-caching.7.po

    From Helge Kreutzmann@21:1/5 to All on Fri May 23 17:10:01 2025
    This is a MIME-formatted message. If you see this text it means that your E-mail software does not support MIME-formatted messages.

    Moin Mario,
    Am Fri, May 23, 2025 at 04:13:07PM +0200 schrieb Mario Blättermann:
    # FIXME B</var/cache/libdnf5> → I</var/cache/libdnf5>
    # FIXME B<~/.cache/libdnf5> → I<~/.cache/libdnf5>
    #. type: Plain text
    #: fedora-42 fedora-rawhide
    msgid ""
    "The default root cache directory is B</var/cache/libdnf5>, but when DNF5 " "runs as another user, it uses the cache from B<~/.cache/libdnf5> with the " "same structure. The root cache directory can be redefined using the " "B<system_cachedir> configuration option, and the user cachedir with the " "B<cachedir> option."
    msgstr ""
    "Das vorgegebene Root-Zwischenspeicherverzeichnis ist I</var/cache/libdnf5>. "
    "Wenn DNF5 jedoch als anderer Benutzer ausgeführt wird, verwendet es den " "Zwischenspeicher aus I<~/.cache/libdnf5> mit der gleichen Struktur. Das Root-"
    "Zwischenspeicherverzeichnis kann mit der Konfigurationsoption " "B<system_cachedir> neu definiert werden und das Benutzer-" "Zwischenspeicherverzeichnis mit der Option B<cachedir>."

    s/Root-Zwischenspeicherverzeichnis/Wurzel-Zwischenspeicherverzeichnis/

    oder besser:
    Standardmäßig liegt die Verzeichniswurzel des Zwischenspeichers unter I</var/cache/libdnf5>.

    Beim zweiten Vorkommen:
    Die Verzeichniswurzel des Zwischenspeicherverzeichnisses kann …

    #. type: Plain text
    #: fedora-42 fedora-rawhide

    FIXME B<repodata> → I<repodata>
    FIXME B<solv> → I<solv>

    msgid ""
    "Within the cache directory, there are subdirectories corresponding to each " "configured repository, such as B<fedora-*> and B<updates-*>\\&. These " "contain metadata files in the B<repodata> directory and solver-generated " "cached files in the B<solv> directory. The solver files, used to enhance " "performance in resolving package dependencies or running queries, can be " "enabled or disabled on a repository level through the B<build_cache> " "configuration option. The B<packages> directory may store downloaded " "packages from a repository, and a B<metalink> or B<mirrorlist> file provides "
    "information on the remote locations of the repository data."
    msgstr ""
    "Innerhalb des Zwischenspeicherverzeichnisses gibt es Unterverzeichnisse für "
    "jede konfigurierte Paketquelle, wie B<fedora-*> und B<updates-*>. Diese " "enthalten Metadaten-Dateien im Verzeichnis B<solv>. Die Auflöser-Dateien "

    Verzeichnis B<solv> → Verzeichnis I<repodata>

    "werden zur Verbesserung der Performance beim Auflösen von "

    im Verzeichnis I<solv> werden zur Verbesserung …

    "Paketabhängigkeiten oder Ausführung von Abfragen verwendet. Sie können auf "
    "Paketquellen-Ebene mit der Konfigurationsoption B<build_cache> aktiviert " "oder deaktiviert werden. Das B<packages>-Verzeichnis kann aus einer " "Paketquelle heruntergeladene Pakete enthalten, und eine B<metalink>- oder " "B<mirrorlist>-Datei stellt Informationen zu den fernen Speicherorten der " "Paketquellendaten bereit."

    s/enthalten,/enthalten/

    #. type: Plain text
    #: fedora-42 fedora-rawhide
    msgid ""
    "Additionally, the root cache directory contains a B<temporary_files.toml> " "file related to temporarily stored packages in the system."
    msgstr ""
    "Zusätzlich enthält das Root-Zwischenspeicherverzeichnis eine Datei " "B<temporary_files.toml> zu vorübergehend im System gespeicherten Paketen."

    FIXME B<temporary_files.toml> → I<temporary_files.toml>
    (und so auch in der Übersetzung)

    #. type: SH
    #: fedora-42 fedora-rawhide
    #, no-wrap
    msgid "METADATA TYPES"
    msgstr "METADATEN-TYPEN"

    Ich hätte eher „Arten“ geschrieben, ist aber Geschmackssache, nur als Anregung.

    #. type: Plain text
    #: fedora-42 fedora-rawhide
    msgid ""
    "Some metadata is mandatory and always considered. The main repository " "metadata file, B<repomd.xml>, contains information about specific metadata " "type files related to a repository, such as checksums, file sizes, and their "
    "locations in the metadata hierarchy. Another mandatory file is the " "B<primary> metadata file, providing detailed information about available " "packages, including package names, versions, dependencies, etc. If DNF5 is " "compiled with modularity support, B<modules> metadata is also downloaded and "
    "processed."
    msgstr ""
    "Einige Metadaten sind obligatorisch und werden immer berücksichtigt. Die " "Haupt-Metadaten-Datei B<repomd.xml> enthält Informationen zu spezifischen " "Metadatentypen-Dateien für eine Paketquelle, wie Prüfsummen, Dateigrößen und "
    "deren Orte in der Hierarchie der Metadaten. Eine weitere obligatorische " "Datei ist die Metadaten-Datei B<primary>, welche detaillierte Informationen "
    "zu verfügbaren Paketen beinhaltet, wie Paketnamen, Versionen, Abhängigkeiten "
    "usw. Falls DNF5 mit Unterstützung für Modularität kompiliert wurde, werden "
    "auch die B<modules>-Metadaten heruntergeladen und verarbeitet."

    FIXME B<repomd.xml> → I<repomd.xml>
    (und so auch in der Übersetzung)

    FIXME B<primary> → I<primary>
    (und so auch in der Übersetzung)

    FIXME B<modules> → I<modules>
    (und so auch in der Übersetzung)

    #. type: Plain text
    #: fedora-42 fedora-rawhide
    msgid "For B<filelists> metadata, when the user passes any filepath argument" msgstr ""
    "Für B<filelists>-Metadaten, wenn der Benutzer irgendeinen Dateipfad als " "Argument übergibt"

    Falls das auch eine Datei ist:
    FIXME B<filelists> → I<filelists>
    (und so auch in der Übersetzung)

    … und entsprechend auch in den folgenden Zeichenketten B<> → I<>

    #. type: Plain text
    #: fedora-42 fedora-rawhide
    msgid ""
    "By default, DNF5 does not cache downloaded package data, as the B<keepcache> "
    "option is configured to B<False>\\&. With this setting, every time DNF5 " "downloads a package from the remote location, it tracks it within the " "B<temporary_files.toml> in the repository cache directory. After the next " "successful transaction run, all the files are removed based on this list. " "This process occurs only when the transaction contains any inbound action; " "otherwise, packages are retained, considering potential use cases."
    msgstr ""
    "Standardmäßig werden von DNF5 keine heruntergeladenen Paketdaten " "zwischengespeichert, da die B<keepcache>-optio auf B<False> gesetzt ist. Mit "
    "dieser Einstellung setzt DNF5 jedes Mal beim Herunterladen eines Pakets von "
    "einem fernen Speicherort einen Eintrag in B<temporary_files.toml> im " "Zwischenspeicherverzeichnis der Paketquelle. Nach der nächsten erfolgreich "
    "ausgeführten Transaktion werden auf Basis dieser Liste alle Dateien " "entfernt. Dies geschieht nur, wenn die Transaktion eine eingebundene Aktion "
    "beinhaltet; anderenfalls werden die Pakete für potenzielle Anwendungsfälle "
    "behalten."

    s/B<keepcache>-optio/B<keepcache>-Option/
    Ich würde aber eher: "Option B<keepcache>" schreiben

    FIXME B<temporary_files.toml> → I<temporary_files.toml>
    (und so auch in der Übersetzung)

    s/eingebundene/eingehende/

    #. type: SH
    #: fedora-42 fedora-rawhide
    #, no-wrap
    msgid "SHARING ROOT CACHE AMONG USERS"
    msgstr "TEILEN DES ROOT-ZWISCHENSPEICHERS UNTER BENUTZERN"

    Ggf. TEILEN → GEMEINSAME NUTZUNG
    und UNTER → DURCH

    #. type: Plain text
    #: fedora-42 fedora-rawhide
    msgid ""
    "Typically, DNF5 is run with superuser privileges to make system changes. " "However, there are scenarios where executing queries without elevated " "privileges is sufficient. In such cases, we may need to download the entire "
    "repository metadata for the user account from the remote, even if there is " "existing data in the root\\(aqs cache."
    msgstr ""
    "Typischerweise wird DNF5 mit Superuser-Rechten ausgeführt, um Änderungen im "
    "System vornehmen zu können. Jedoch gibt es Szenarien, in denen die " "Ausführung von Abfragen ohne erweiterte Rechte genügt. In solchen Fällen "
    "müssen die gesamten Paketquellen-Metadaten für das Benutzerkonto " "heruntergeladen werden, selbst wenn Daten im Root-Zwischenspeicher vorhanden "
    "sind."

    ggf. genügt. → ausreicht.

    Hier würde ich es wirklich umstellen, da es ein Benutzername ist: Root-Zwischenspeicher → Zwischenspeicher von Root

    # FIXME btrfs → B<btrfs>(8)
    #. type: Plain text
    #: fedora-42 fedora-rawhide
    msgid ""
    "In DNF5, when checking for empty, expired, or invalid repository metadata " "while running under a non-root account, we first examine the root\\(aqs " "location. If metadata is present there, it is copied to the user cache " "location. Note that this cloning of metadata is optimized when copy-on-write "
    "functionality is present on the filesystem, such as with btrfs."
    msgstr ""
    "In DNF5 wird beim Überprüfen auf leere, abgelaufene oder ungültige " "Paketquellen-Metadaten unter einem Nicht-Root-Benutzerkonto zunächst der " "Root-Speicherort durchsucht. Falls dort Metadaten vorhanden sind, werden sie "
    "zum Zwischenspeicherort des Benutzers kopiert. Beachten Sie, dass das Klonen "
    "von Metadaten optimiert wird, wenn das Dateisystem über »Copy-on-write«-" "Funktionalität verfügt, zum Beispiel B<btrfs>(8)."

    Auch hier:
    Root-Speicherort → Speicherort von Root

    #. type: SH
    #: fedora-42 fedora-rawhide
    #, no-wrap
    msgid "CACHEONLY OPTION VS PARAMETER"
    msgstr "CACHEONLY-OPTION ODER PARAMETER"

    s/ODER/KONTRA/

    #. type: Plain text
    #: fedora-42 fedora-rawhide
    msgid ""
    "To instruct DNF5 to operate exclusively with cached data, avoiding downloads "
    "from remote locations, two instruments are available. First, using the " "B<cacheonly> configuration option, we can specify either B<metadata> to " "utilize only repository metadata from the cache or B<all> to include the " "entire cache, disallowing any package downloads. Alternatively, when the B<--"
    "cacheonly> parameter is employed, it automatically sets the configuration " "option to B<all>, resulting in a fully cache-driven operation."
    msgstr ""
    "Um DNF5 anzuweisen, ausschließlich mit zwischengespeicherten Daten zu " "arbeiten und das Herunterladen von fernen Speicherorten zu vermeiden, gibt " "es zwei Möglichkeiten. Zum einen können Sie die Konfigurationsoption " "B<cacheonly> verwenden. Wenn diese auf B<all> gesetzt ist, wird der gesamte "

    Hier fehlt ein ganzes Stück:
    es zwei Möglichkeiten. Sie kann entweder auf B<metadata> gesetzt
    werden, um nur die Metadaten der Paketquelle zu verwenden, oder auf
    B<all>, um den gesamten Zwischenspeicher zu verwenden und damit das Herunterladen von Paketen zu verbieten.

    "Zwischenspeicher verwendet und es werden keine Pakete heruntergeladen. "
    Diese Zeile entfällt dann.

    "Alternativ kann mit dem Parameter B<--cacheonly> die Konfigurationsoption " "automatisch auf B<all> gesetzt werden, was ebenfalls eine rein mit dem " "Zwischenspeicher betriebene Aktion bewirkt."

    #. type: Plain text
    #: fedora-42 fedora-rawhide
    msgid ""
    "Using the B<metadata> value for the B<cacheonly> configuration can be " "advantageous when optional repositories are temporarily unavailable or when "
    "we know they are unnecessary for our current use case. It is also useful " "when cached metadata is not the latest or has expired but is still " "functional."
    msgstr ""
    "Die Verwendung des B<metadata>-Werts für die B<cacheonly>-Konfiguration kann "
    "vorteilhaft sein, wenn optionale Paketquellen vorübergehend nicht erreichbar "
    "sind oder wenn bekannt ist, dass sie für den aktuellen Anwendungsfall nicht "
    "erforderlich sind.Er ist ebenfalls nützlich, wenn zwischengespeicherte " "Metadaten nicht auf dem neuesten Stand oder abgelaufen, aber noch " "funktionsfähig sind."

    s/sind.Er/sind. Er/

    Viele Grüße

    Helge
    --
    Dr. Helge Kreutzmann debian@helgefjell.de
    Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php
    64bit GNU powered gpg signed mail preferred
    Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/

    -----BEGIN PGP SIGNATURE-----

    iQIzBAABCAAdFiEEbZZfteMW0gNUynuwQbqlJmgq5nAFAmgwjr8ACgkQQbqlJmgq 5nBIrhAAqDRpFgnsr9Hbkc/wRfNdwzQAj+mJkYEjZi07rrD94qZq21yUwSLlnDWn 5Wu97UCJkPQ9+ajZn/IgN+2T2L2tNTkW0O9BjAVKuM1hNBsr/jp6XV82qKlotuka ImHBIFpjhjjeNWCA6AS5GF3yI6fbgnxKxlyTgKWYPqSzyAqgC5+XnuxTGTB/5M+Q OzUK6FIOv7Zz8ZUkRxSHYSJM6nVgZaI46kArHsEWLStTV2+AA1ZRhA435wwM2ix2 5yI2TWTOsQUBYY0KkCX8ux69Lm/fJAlR7QlITWlYJ1NYKgo2iFCahkPfIJzOkBmO qNKTRZtgpEFNwCua6BPZkLqXG7x0CLun+KSBzKIcZSi9nxzjdDzljtwgsKxeCMJo fjC6FVI9ZEhYTc1XjL3Ys2jGGCxl+1ual5cTun/NgEzNlForg1dN29Bit2ViJZMa vrH2qrUJZ7O8MPN80W3fKb0FGemVILm3BpxZPMp5L4bmyjY3R7TcXs2UsA8D6/D/ yIR2EEVjToc4wHWLPdNjSZHeaegY9H4jZLEQLNrSjfBE2onJyn3b6ctEnlsvR3Zy iDUZVf2QDLyPlyNt3Jh34Yj8/L9glzvI2fU5feT
  • From hermann-Josef Beckers@21:1/5 to All on Fri May 23 17:40:01 2025
    Am 23.05.25 um 16:13 schrieb Mario Blättermann:
    Hallo zusammen,

    anbei die Übersetzung der Handbuchseite dnf5-caching.7.po (47 Strings). Bitte um konstruktive Kritik.

    Gruß Mario

    Hallo Mario,

    #. type: Plain text
    #: fedora-42 fedora-rawhide
    msgid ""
    "By default, DNF5 does not cache downloaded package data, as the
    B<keepcache> "
    "option is configured to B<False>\\&. With this setting, every time DNF5 " "downloads a package from the remote location, it tracks it within the " "B<temporary_files.toml> in the repository cache directory. After the next " "successful transaction run, all the files are removed based on this list. " "This process occurs only when the transaction contains any inbound
    action; "
    "otherwise, packages are retained, considering potential use cases."
    msgstr ""
    "Standardmäßig werden von DNF5 keine heruntergeladenen Paketdaten " "zwischengespeichert, da die B<keepcache>-optio auf B<False> gesetzt
    ist. Mit "
    "dieser Einstellung setzt DNF5 jedes Mal beim Herunterladen eines Pakets
    von "
    "einem fernen Speicherort einen Eintrag in B<temporary_files.toml> im " "Zwischenspeicherverzeichnis der Paketquelle. Nach der nächsten
    erfolgreich "
    "ausgeführten Transaktion werden auf Basis dieser Liste alle Dateien " "entfernt. Dies geschieht nur, wenn die Transaktion eine eingebundene
    Aktion "
    "beinhaltet; anderenfalls werden die Pakete für potenzielle
    Anwendungsfälle "
    "behalten."

    s/-optio/-Option/

    # FIXME keepcache → B<keepcache>
    #. type: Plain text
    #: fedora-42 fedora-rawhide
    msgid ""
    "When the keepcache option is set to B<True>, downloaded files are not " "tracked, and they could be removed later, either manually or by executing " "the B<clean> command, for example, B<dnf5 clean packages>\\&."
    msgstr ""
    "Wenn die B<keepcache>-Option auf B<True> gesetzt ist, werden " "heruntergeladene Dateien nicht verfolgt und können später entweder
    manuell "
    "oder mit dem B<clean>-Befehl entfernt werden, zum Beispiel B<dnf5 clean "
    "packages>."

    s/packages/Pakete/ (?) Ist "packages" Teil der Syntax (nicht übersetzen)
    oder Platzhalter für die konkreten Pakete?

    #. type: Plain text
    #: fedora-42 fedora-rawhide
    msgid ""
    "Packages are always retained when downloaded using the B<download>
    command."
    msgstr ""
    "Pakete werden immer behalten, wenn Sie mit dem B<download>-Befehl " "heruntergeladen wurden."

    s/Sie/sie/

    Freundliche Grüße
    Hermann-Josef

    --- SoupGate-Win32 v1.05
    * Origin: fsxNet Usenet Gateway (21:1/5)