• Re: [RFR] man://manpages-l10n/dnf5-comps.7.po

    From hermann-Josef Beckers@21:1/5 to All on Sat May 24 12:20:01 2025
    Am 24.05.25 um 11:32 schrieb Mario Blättermann:
    Hallo zusammen,

    anbei die Übersetzung der Handbuchseite dnf5-comps.7.po (26 Strings).
    Bitte um konstruktive Kritik.

    Gruß Mario

    Hallo Mario,

    #. type: Plain text
    #: fedora-42 fedora-rawhide
    msgid "dnf5-comps - Comps Groups And Environments"
    msgstr "dnf5-comps - Comps-Grupen und -Arbeitsumgebungen"

    s/Grupen/Gruppen/

    #. type: Plain text
    #: fedora-42 fedora-rawhide
    msgid ""
    "Comps files are used for grouping of packages into functional groups.
    They "
    "are stored in repository metadata files under the B<comps.xml> filename." msgstr ""
    "Comps-Dateien werden für die Einordnung von Paketen in funktionelle
    Gruppen "
    "verwendet. D Sie werden in den Metadaten-Dateien der Paketquellen unter
    dem "
    "Dateinamen B<comps.xml> gespeichert."

    s/ D//

    #. type: Plain text
    #: fedora-42 fedora-rawhide
    msgid ""
    "There are two types of structures that can be used for grouping. The
    first is "
    "a I<group> which is composed of lists of packages. The second one is an " "I<environment> that is composed from the groups."
    msgstr ""
    "Es gibt zwei strukturelle Typen, die für die Gruppierung verwendet werden " "können. Der erste ist B<group> und besteht aus einer Paketliste. Der
    zweite "
    "ist I<environment> und wird aus den Gruppen zusammengestellt."

    s/einer Paketliste/Paketlisten/


    #. type: Plain text
    #: fedora-42 fedora-rawhide
    #, no-wrap
    msgid "These packages are brought in the transaction if their required
    package is to be installed.\n"
    msgstr "Diese Pakete werden in die Transaktion einbezogen, falls deren benötigte Pakete installiert werden sollen.\n"

    s/benötigte Pakete/benötigtes Paket/

    Freundliche Grüße
    Hermann-Josef

    --- SoupGate-Win32 v1.05
    * Origin: fsxNet Usenet Gateway (21:1/5)
  • From Helge Kreutzmann@21:1/5 to All on Sat May 24 14:00:01 2025
    This is a MIME-formatted message. If you see this text it means that your E-mail software does not support MIME-formatted messages.

    Hallo Mario,
    Am Sat, May 24, 2025 at 11:32:57AM +0200 schrieb Mario Blättermann:
    #. type: Plain text
    #: fedora-42 fedora-rawhide
    msgid ""
    "Comps files are used for grouping of packages into functional groups. They " "are stored in repository metadata files under the B<comps.xml> filename." msgstr ""
    "Comps-Dateien werden für die Einordnung von Paketen in funktionelle Gruppen "
    "verwendet. D Sie werden in den Metadaten-Dateien der Paketquellen unter dem "
    "Dateinamen B<comps.xml> gespeichert."

    s/B<comps.xml>/I<comps.xml>/

    #. type: Plain text
    #: fedora-42 fedora-rawhide
    msgid ""
    "There are two types of structures that can be used for grouping. The first is "
    "a I<group> which is composed of lists of packages. The second one is an " "I<environment> that is composed from the groups."
    msgstr ""
    "Es gibt zwei strukturelle Typen, die für die Gruppierung verwendet werden " "können. Der erste ist B<group> und besteht aus einer Paketliste. Der zweite "
    "ist I<environment> und wird aus den Gruppen zusammengestellt."

    FIXME I<group> → B<group>

    I<environment> → B<environment>
    … und FIXME

    Da Du später auch die Form ohne B<> und Übersetzt verwendest (was ich
    ggf. nicht gemacht habe, da das Eigennamen für Typen sind), würde ich
    hier in Klammern noch die deutschen Begriffe dahinter schreiben:

    … ist B<group> (Gruppe) und …
    … ist B<environment> (Umgebung) und …

    #. type: Plain text
    #: fedora-42 fedora-rawhide
    msgid ""
    "Each I<environment> is made of mandatory and optional groups. All mandatory "
    "groups have to be installed, so the I<environment> is marked as " "I<installed>\\&. Optional groups are not installed by default, they have to "
    "be added using the B<--with-optional> argument."
    msgstr ""
    "Jedes I<environment> besteht aus obligatorischen und optionalen Gruppen. Alle "
    "obligatorischen Gruppen müssen installiert werden, so dass das I<environment> "
    "als I<installed> markiert werden kann. Optionale Gruppen werden standardmäßig "
    "nicht installiert; sie müssen mit dem Argument B<--with-optional> hinzugefügt "
    "werden."

    I<environment> → B<environment> (mehrfach)
    … und FIXME

    I<installed> → B<installed>
    … und FIXME

    #. type: Plain text
    #: fedora-42 fedora-rawhide
    msgid "In the I<group>, there are four levels of packages:"
    msgstr "In einer Gruppe (I<group>) gibt es vier Ebenen von Paketen:"

    s/einer/der/

    s/I<group>/G<group>/
    … und FIXME

    #. type: Plain text
    #: fedora-42 fedora-rawhide
    #, no-wrap
    msgid ""
    "These are packages installed together with mandatory packages.\n"
    "They can be excluded, f.e. using the B<--exclude=PACKAGE-SPEC,...> argument.\n"
    msgstr "Dies sind Pakete, die zusammen mit obligatorischen Paketen installiert werden. Sie können zum Beispiel mit dem Argument B<--exclude=PAKETANGABE …> ausgeschlossen werden.\n"

    FIXME f.e. → e.g.

    #. type: TP
    #: fedora-42 fedora-rawhide
    #, no-wrap
    msgid "I<conditional>"
    msgstr "I<conditional>"

    #. type: Plain text
    #: fedora-42 fedora-rawhide
    #, no-wrap
    msgid "These packages are brought in the transaction if their required package is to be installed.\n"
    msgstr "Diese Pakete werden in die Transaktion einbezogen, falls deren benötigte Pakete installiert werden sollen.\n"

    Von der Logik her müsste es andersherum sein:
    … falls Pakete, die sie benötigen, installiert werden sollen.

    Gggf. als Frage ins FIXME? (Mit Hermann-Josefs-Anmerkung zusammen
    würde ich es auch so übersetzen)

    Viele Grüße

    Helge

    --
    Dr. Helge Kreutzmann debian@helgefjell.de
    Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php
    64bit GNU powered gpg signed mail preferred
    Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/

    -----BEGIN PGP SIGNATURE-----

    iQIzBAABCAAdFiEEbZZfteMW0gNUynuwQbqlJmgq5nAFAmgxtAYACgkQQbqlJmgq 5nCU/A/+OXc0i2C/KlgWGbb78pEGZVquJItVELjaGqLnv6OZLdzfEFJUR98oqN7g 3mp+0/fcx4ALambB01A9cDP6CETlhactQawUsf9I1vJO7eK8gqBHNo+mIKphhC34 7A5K1BVJz/RPvDHT7FTuKPd/4p3rEPNcIqF2BKSy4+52h7+upaEXVmdwZFqxfnZs /ReODNVrGgzOE2DIrhNbjNs9RlcsPrKtxgr5bb0FmcDRKeOQPqvIzMKmA2PVq0tG EtxvLkbKDS7gHUMtWPaSDBPYiCve5GGG66Q7V1RdcuWsh/8N5yNf8Dw5HlKNE1BQ kjXnapmN0cyfu1llUIDlDaHvFWCF5v3Odc5cYLZ5eZCzH8SkJc/w3YDYmVPi4EcO XUc/xEAAQt5octyGerMhzGFzm87PnRbMReWUBLEwNxm4bb9maiwOVNXtoFaM6Kqp pMf67SXkWpkOc2AI/Cofl4OMXGLqM3w6jAdvdewYHoMX6zTRnwd5Rjt/jtbEv8eH yemU0I8zHiETQUJXrt/0djUQtSOkDI9NpF/6SBsGyxo/LJ52B5aHDXUGhth0T4CA lLzr9szrn9zx2u0meaxnr05ynON2tN6RRoUrP9q