• Re: [RFR] man://manpages-l10n/dnf5.conf.5.po (Teil 12/16)

    From Helge Kreutzmann@21:1/5 to All on Mon Jun 23 21:30:01 2025
    This is a MIME-formatted message. If you see this text it means that your E-mail software does not support MIME-formatted messages.

    Hallo Mario,
    Am Mon, Jun 23, 2025 at 09:11:11PM +0200 schrieb Mario Blättermann:
    #. type: Plain text
    #: archlinux fedora-42 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-16-0
    #: opensuse-tumbleweed
    msgid ""
    "If enabled, proxy SSL certificates are verified. If the client can not be " "authenticated, connecting fails and the repository is not used any further. "
    "If B<False>, SSL connections can be used, but certificates are not verified."
    msgstr ""
    "Wenn aktiviert, werden Proxy-SSL-Zertifikate überprüft. Kann der Client nicht "
    "authentifiziert werden, schlägt die Verbindung fehl und die Paketquelle wird "
    "nicht weiter verwendet.Wenn B<False>, können SSL-Verbindungen verwendet " "werden, Zertifikate werden jedoch nicht überprüft."

    s/verwendet.Wenn/verwendet. Wenn/

    # FIXME refresh → B<--refresh>
    #. type: Plain text
    #: archlinux fedora-42 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-16-0
    #: opensuse-tumbleweed
    msgid ""
    "If enabled, DNF5 will continue running and disable the repository that " "couldn\\(aqt be synchronized for any reason. This option doesn\\(aqt affect "
    "skipping of unavailable packages after dependency resolution. To check " "inaccessibility of repository use it in combination with refresh command line "
    "option\\&."
    msgstr ""
    "Wenn diese Option aktiviert ist, wird DNF5 weiterhin ausgeführt und " "deaktiviert die Paketquelle, die aus irgendeinem Grund nicht synchronisiert "
    "werden konnte. Diese Option hat keinen Einfluss auf das Überspringen nicht "
    "verfügbarer Pakete nach der Abhängigkeitsauflösung. Um die Nichtverfügbarkeit "
    "der Paketquelle zu überprüfen, verwenden Sie sie in Kombination mit der " "Befehlszeilenoption B<--refresh>."

    s/weiterhin ausgeführt/mit der Ausführung fortfahren/

    s/deaktiviert die Paketquelle,/die Paketquelle deaktivieren,/

    FIXME inaccessibility of repository → inaccessibility of a repository

    #. type: Plain text
    #: archlinux fedora-42 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-16-0
    #: opensuse-tumbleweed
    msgid "Path to the SSL client certificate used to connect to remote sites." msgstr ""
    "Pfad zum SSL-Client-Zertifikat, das für die Verbindung zu fernen Seiten " "verwendet wird."

    s/Seiten/Sites/
    (oder Orten, Rechnern, …)

    #. type: Plain text
    #: archlinux fedora-42 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-16-0
    #: opensuse-tumbleweed
    msgid "Path to the SSL client key used to connect to remote sites."
    msgstr ""
    "Pfad zum SSL-Client-Schlüssel, der für die Verbindung zu fernen Seiten " "verwendet wird."

    s/Seiten/Sites/
    (oder Orten, Rechnern, …)

    #. type: Plain text
    #: archlinux fedora-42 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-16-0
    #: opensuse-tumbleweed
    msgid ""
    "If enabled, remote SSL certificates are verified. If the client can not be " "authenticated, connecting fails and the repository is not used any further. "
    "If disabled, SSL connections can be used, but certificates are not verified."
    msgstr ""
    "Wenn diese Option aktiviert ist, werden ferne SSL-Zertifikate überprüft. Kann "
    "der Client nicht authentifiziert werden, schlägt die Verbindung fehl und die "
    "Paketquelle wird nicht weiter verwendet.Wenn diese Option deaktiviert ist, " "können SSL-Verbindungen genutzt werden, Zertifikate werden jedoch nicht " "überprüft."

    s/verwendet.Wenn/verwendet. Wenn/

    # FIXME I<\\%bandwidth option> option. → B<\\%bandwidth> option.
    #. type: Plain text
    #: archlinux fedora-42 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-16-0
    #: opensuse-tumbleweed
    msgid ""
    "Limits the downloading speed. It might be an absolute value or a percentage, "
    "relative to the value of the I<\\%bandwidth option> option. B<0> means no " "throttling."
    msgstr ""
    "Begrenzt die Downloadgeschwindigkeit. Der Wert kann absolut oder prozentual "
    "sein, bezogen auf den Wert der Option I<\\%bandwidth>. B<0> bedeutet keine " "Drosselung."

    ggf. Downloadgeschwindigkeit. → Herunterladegeschwindigkeit

    Ich würde entweder:
    absolut oder prozentual sein → absolut sein oder prozentual
    oder
    sein, bezogen auf den Wert der Option I<\\%bandwidth> → , bezogen auf den Wert der Option I<\\%bandwidth>, sein
    um das Prozentual stärker mit der Option I<\\%bandwidth> zu koppeln.

    Und dann gemäß FIXME:
    I<\\%bandwidth> → B<\\%bandwidth>

    #. type: Plain text
    #: archlinux fedora-42 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-16-0
    #: opensuse-tumbleweed
    msgid "The User-Agent string to include in HTTP requests sent by DNF5." msgstr ""
    "Die User-Agent-Zeichenkette, die in den von DNF5 gesendeten HTTP-anfragen " "verwendet werden soll."

    s/HTTP-anfragen/HTTP-Anfragen/

    Viele Grüße

    Helge

    --
    Dr. Helge Kreutzmann debian@helgefjell.de
    Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php
    64bit GNU powered gpg signed mail preferred
    Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/

    -----BEGIN PGP SIGNATURE-----

    iQIzBAABCAAdFiEEbZZfteMW0gNUynuwQbqlJmgq5nAFAmhZqUsACgkQQbqlJmgq 5nDT1A/+M1Gc6e95nmHL7203q8TY3B6QKWTrS7SI/ewCHFRdQeEuwMXAah8qKEQZ ako674njLdSpr/XA6AfzvvKofJ3ofXi48/MG1d4z2gSSXGlOA+PNfbMrUCUqMPVo 2oKV0kt26GyeiDa4YYasPaMVpV+d3hdXgyY0D6WXWygBYCn2qdV0eN4FVd+hWitb qSePO8BZkQDvUgRIKOuZvRg+7z80CVlGzAJ2Y0xgmCAglmjMhp4u1upKa4Xx4pnx igtUHqPM1NTrQIOaeMb8/5TCK4ddubwiNfpJx3csdVOf2Hr2GhmBvkbXJvL3gGVp 7cL3ysSACg1z+Y0t366A66BgBzMPosCWtjs0lmJEME40Q80AJr9g/AMTDeHmThz5 sTsjrx4RUedb1yNCqk0ryP8Tjst+lVpi5FSKNsBM4fGtQYiQqqFHbJSoHRY1G8lZ C7yMEvlslxiCMfq6WBxuqR0AzX/wN0zi1QyX1ck8s3SuVhiNrsg8H6JJB1YPIJvL TMeAmLfJU4JdxKV1JzVG040MSOhTnDrsokvbTmtHvtJJwFPuqA6g4FXlXpY38QDF qafv0KWriG8BDmuqn7VtCX0ACJoOlP1RNMBSD0Q
  • From hermann-Josef Beckers@21:1/5 to All on Mon Jun 23 22:50:02 2025
    Am 23.06.25 um 21:21 schrieb Helge Kreutzmann:
    Hallo Mario,

    ...
    von mir keine weiteren Anmerkungen.

    Freundliche Grüße
    Hermann-Josef

    --- SoupGate-Win32 v1.05
    * Origin: fsxNet Usenet Gateway (21:1/5)