Olá pessoal,
Tava pensando numa ideia e gostaria de ver a opinião de vocês sobre isso.
O que vocês acham da gente definir uma lista de metas para os próximos 2 anos e tentar chegar no lançamento do Debian 13 com essas metas
cumpridas (ou boa parte delas)?
Coisas como manter traduzidos/atualizados:
- A parte web (site, micrononews, notícias, etc).
- Os arquivos debconf.
- Pacotes como apt, dpkg, debconf, adduer, etc.
- Algumas arquivos de man.
- Documentos prioritários.
- "n" descrições de pacotes.
E ter mais voluntários ajudando.
Obviamente definir uma lista de metas não seria motivo para gerar cobranças pra ninguém, afinal, somos todos(as) voluntários(as) e
queremos manter o ambiente o mais agradável possível :-) Mas acho que
isso ajudaria pelo menos traçar uma direção especialmente quando chegam novas pessoas para ajudar. Acho que isso pode ajudar a trazer alguns
antigos contribuidores também, porque podemos dizer "ei, quer voltar a contribuir para o Debian e nos ajudar a atingir essas metas?"
Abraços,
--
Paulo Henrique de Lima Santana (phls)
Belo Horizonte - Brasil
Debian Developer
Site: http://phls.com.br
GPG ID: 0443C450
...fazer uma pequena tradução ou revisão por semana...Optamos por oficinas mão-na-massa, contato mais próximo com iniciantes, coisas simples.
...prioridades para os iniciantes...Elencamos essas prioridades (DDTSS, Manual, rolaram oficinas deles), sempre reforçando
...nenhum uso do GitHub/GitLab...Como comunidade de prática, a inserção de ferramentais não é simples. Versionamento
Olá,
Eu tinha escrito um longo email para responder a essa questão, mas vi que se tornaria
contraproducente, então encaminhando uma resposta bem mais curta, na linha de sugestões.
Ter uma meta de projeto é legal e tal, mas em projetos de tradução voluntários e infinito, como é o
caso, possivelmente metas pessoais internas, no nível dos tradutores, é o que mais faz andar.
Coisas como "por a lista de pendências na leitura diária" e "tentar fazer uma pequena tradução ou
revisão por semana" devem fazer as coisas movimentarem o suficiente.
De ter prioridades para os iniciantes, acredito que seria bom gastar esforços em revisar os
materiais existentes, num esforço pela consolidação de materiais soltos, apagar materiais antigos,
e no máximo, de acrescentar um mini procedimento, mais uma listagem de traduções menores, para
facilitar a contribuição inicial ou esporádica de pessoas de fora.
Por fim, ferramental. A tradução do Debian parece ter umas ferramentas bem completas, mas pouco
voltadas à produtividade dos tradutores e revisores. Em especial o pouco ou nenhum uso do
GitHub/GitLab para lidar com versões e revisões. Convidaria a olhar o que o pessoal do Manual do
PHP fez nessa questão.
O uso de git para o material *original* facilita enormemente que em qualquer atualização, apenas os
trechos alterados terão a atenção de tradução e revisão, eliminando a revisão cabo a cabo em cada
alteração. É algo que eu percebi ocorrendo na questão do wiki e notícias, e onde gastar código para
migrar coordenação e controle de versões totalmente num GitHub/GitLab paralelo poderia ajudar
enormemente.
Abaixo segue links do tipo de listagem e diff amigável que se consegue gerar a partir de fontes
totalmente administrados em git.
André
[1] http://doc.php.net/revcheck.php?p=files&lang=pt_br
[2] http://doc.php.net/revcheck.php?p=plain&lang=pt_br&hbp=96c9d88bad9a7d7d44bfb7f26c226df7ee9ddf26&f=re
erence/array/functions/natcasesort.xml&c=on
Sysop: | Keyop |
---|---|
Location: | Huddersfield, West Yorkshire, UK |
Users: | 546 |
Nodes: | 16 (2 / 14) |
Uptime: | 47:47:29 |
Calls: | 10,397 |
Calls today: | 5 |
Files: | 14,066 |
Messages: | 6,417,282 |
Posted today: | 1 |