[continued from previous message]
#: ../adduser.8:680
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Or for many other yet undocumented reasons which are printed to console " #| "then. You may then consider to remove B<--quiet> to make B<adduser> more " #| "verbose."
msgid ""
"Or for many other yet undocumented reasons which are printed to console " "then. You may then consider to increase a log level to make B<adduser> more " "verbose."
msgstr ""
"Of om vele andere nog niet gedocumenteerde redenen die dan naar de console " "worden afgedrukt. U kunt dan overwegen om B<--quiet> te verwijderen om " "B<adduser> meer informatie te laten geven."
#. type: SH
#: ../adduser.8:681 ../deluser.8:280
#, no-wrap
msgid "SECURITY"
msgstr "VEILIGHEID"
#. type: Plain text
#: ../adduser.8:693
msgid ""
"B<adduser> needs root privileges and offers, via the B<--conf> command line " "option to use different configuration files. Do not use B<sudo>(8) or " "similar tools to give partial privileges to B<adduser> with restricted " "command line parameters. This is easy to circumvent and might allow users " "to create arbitrary accounts. If you want this, consider writing your own " "wrapper script and giving privileges to execute that script."
msgstr ""
"B<adduser> heeft root-privileges nodig en biedt via de opdrachtregeloptie " "B<--conf> de mogelijkheid om verschillende configuratiebestanden te " "gebruiken. Gebruik geen B<sudo>(8) of soortgelijke hulpmiddelen om " "gedeeltelijke rechten te geven aan B<adduser> met beperkte " "commandoregelparameters. Dit is gemakkelijk te omzeilen en kan gebruikers in " "staat stellen om willekeurige accounts aan te maken. Als u dit wilt, " "overweeg dan om uw eigen wrapperscript te schrijven en privileges te geven " "om dat script uit te voeren."
#. type: SH
#: ../adduser.8:694 ../adduser.conf.5:253 ../deluser.8:293 ../deluser.conf.5:82 #, no-wrap
msgid "FILES"
msgstr "BESTANDEN"
#. type: Plain text
#: ../adduser.8:695 ../adduser.conf.5:255
#, no-wrap
msgid "I</etc/adduser.conf>"
msgstr "I</etc/adduser.conf>"
#. type: Plain text
#: ../adduser.8:698
msgid "Default configuration file for B<adduser>(8) and B<addgroup>(8)"
msgstr "Standaardconfiguratiebestand voor B<adduser>(8) en B<addgroup>(8)"
#. type: TP
#: ../adduser.8:698
#, no-wrap
msgid "I</usr/local/sbin/adduser.local>"
msgstr "I</usr/local/sbin/adduser.local>"
#. type: Plain text
#: ../adduser.8:702
msgid "Optional custom add-ons, see B<adduser.local>(8)"
msgstr "Optionele aangepaste uitbreidingen, zie B<adduser.local>(8)"
#. type: SH
#: ../adduser.8:704 ../adduser.conf.5:205
#, no-wrap
msgid "NOTES"
msgstr "OPMERKINGEN"
#. type: Plain text
#: ../adduser.8:731
msgid ""
"Unfortunately, the term I<system account> suffers from double use in " "Debian. It both means an account for the actual Debian system, " "distinguishing itself from an I<application account> which might exist in " "the user database of some application running on Debian. A I<system " "account> in this definition has the potential to log in to the actual " "system, has a UID, can be member in system groups, can own files and " "processes. Debian Policy, au contraire, in its Chapter 9.2.2, makes a " "distinguishment of I<dynamically allocated system users and groups> and " "I<dynamically allocated user accounts>, meaning in both cases special " "instances of I<system accounts>. Care must be taken to not confuse this " "terminology. Since B<adduser> and B<deluser>(8) never address I<application " "accounts> and everything in this package concerns I<system accounts> here, " "the usage of the terms I<user account> and I<system account> is actually not " "ambiguous in the context of this package. For clarity, this document uses " "the definition I<local system account or group> if the distinction to " "I<application accounts> or accounts managed in a directory service is needed." msgstr ""
"Helaas lijdt de term I<systeemaccount> in Debian aan dubbel gebruik. Hij " "betekent in beide gevallen een account voor het eigenlijke Debian-systeem, " "waarbij hij zich onderscheidt van een I<toepassingsaccount> die kan bestaan " "in de gebruikersdatabase van een of andere toepassing die op Debian actief " "is. Een I<systeemaccount> in deze definitie kan inloggen op het eigenlijke " "systeem, heeft een UID, kan lid zijn van systeemgroepen, kan eigenaar zijn " "van bestanden en processen. Daartegenover maakt het beleidshandboek van " "Debian in hoofdstuk 9.2.2 een onderscheid tussen I<dynamisch toegewezen " "systeemgebruikers en -groepen> en I<dynamisch toegewezen " "gebruikersaccounts>, wat in beide gevallen een speciale vorm van " "I<systeemaccount> betekent. Er moet voor worden gezorgd dat deze " "terminologie niet door elkaar wordt gehaald. Aangezien B<adduser> en " "B<deluser>(8) zich nooit inlaten met I<toepassingsaccounts> en alles in dit " "pakket hier I<systeemaccounts> betreft, is het gebruik van de termen " "I<gebruikersaccount> en I<systeemaccount> eigenlijk niet dubbelzinnig in de " "context van dit pakket. Voor de duidelijkheid wordt in dit document de " "omschrijving I<lokale systeemaccount of -groep> gebruikt als het onderscheid " "met I<toepassingsaccounts> of accounts die in een registerdienst worden " "beheerd, moet gemaakt worden."
#. type: Plain text
#: ../adduser.8:748
msgid ""
"B<adduser> used to have the vision to be the universal front end to the " "various directory services for creation and deletion of regular and system " "accounts in Debian since the 1990ies. This vision has been abandoned as of " "2022. The rationale behind this includes: that in practice, a small server " "system is not going to have write access to an enterprise-wide directory " "service anyway, that locally installed packages are hard to manage with " "centrally controlled system accounts, that enterprise directory services " "have their own management processes anyway and that the personpower of the " "B<adduser> team is unlikely to be ever strong enough to write and maintain " "support for the plethora of directory services that need support."
msgstr ""
"Sinds de jaren negentig ging B<adduser> uit van het idee dat het in Debian " "het universele frontend was voor de verschillende registerdiensten voor het " "aanmaken en verwijderen van reguliere en systeemaccounts. Deze visie is " "verlaten in 2022. De achterliggende redenering is dat een klein " "serversysteem in de praktijk sowieso geen schrijftoegang zal hebben tot een " "bedrijfsbrede registerdienst, dat lokaal geïnstalleerde pakketten moeilijk " "te beheren zijn met centraal beheerde systeemaccounts, dat " "bedrijfsregisterdiensten hoe dan ook hun eigen beheersprocessen hebben en " "dat de mankracht van het B<adduser>-team waarschijnlijk nooit sterk genoeg " "zal zijn om ondersteuning te schrijven en te onderhouden voor de overvloed " "aan registerdiensten die ondersteuning nodig hebben."
#. type: Plain text
#: ../adduser.8:752
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "B<adduser> will constrict itself to being a policy layer for the "
#| "management of local system accounts, using the tools from the B<password> " #| "package for the actual work."
msgid ""
"B<adduser> will constrict itself to being a policy layer for the management " "of local system accounts, using the tools from the B<passwd> package for the " "actual work."
msgstr ""
"B<adduser> zal zich ertoe beperken een beheerslaag te zijn voor het beheer " "van lokale systeemaccounts, waarbij de gereedschappen uit het pakket " "B<password> worden gebruikt voor het eigenlijke werk."
#. type: SH
#: ../adduser.8:753
#, no-wrap
msgid "BUGS"
msgstr "BUGS"
#. type: Plain text
#: ../adduser.8:757
msgid ""
"Inconsistent use of terminology around the term I<system account> in docs " "and code is a bug. Please report this and allow us to improve our docs." msgstr ""
"Inconsistent gebruik in documenten en code van terminologie in verband met " "de term I<systeemaccount> is een bug. Gelieve dit te melden en ons in staat " "te stellen onze documenten te verbeteren."
#. type: Plain text
#: ../adduser.8:767
msgid ""
"B<adduser> takes special attention to be directly usable in Debian " "maintainer scripts without conditional wrappers, error suppression and other " "scaffolding. The only thing that the package maintainer should need to code " "is a check for the presence of the executable in the postrm script. The " "B<adduser> maintainers consider the need for additional scaffolding a bug " "and encourage their fellow Debian package maintainers to file bugs against " "the B<adduser> package in this case."
msgstr ""
"B<adduser> besteedt speciale aandacht aan direct bruikbaar te zijn in " "scripts van pakketbeheerders, zonder voorwaardelijke wrappers, " "foutonderdrukking of andere vormen van ondersteuning. Het enige wat de " "pakketbeheerder zou moeten coderen, is een controle op de aanwezigheid van " "het uitvoerbare bestand in het postrm-script. De beheerders van B<adduser> " "beschouwen de behoefte aan extra vormen van ondersteuning als een bug en " "moedigen hun collega-beheerders van Debian-pakketten aan om in dit geval " "bugs in te dienen tegen het pakket B<adduser>."
#. type: SH
#: ../adduser.8:768 ../adduser.conf.5:255 ../deluser.8:302 ../deluser.conf.5:84 #, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "ZIE OOK"
#. type: Plain text
#: ../adduser.8:780
msgid ""
"B<adduser.conf>(5), B<deluser>(8), B<groupadd>(8), B<useradd>(8), " "B<usermod>(8), B</usr/share/doc/base-passwd/users-and-groups.html> on any " "Debian system, Debian Policy 9.2.2, RFC8264 \"PRECIS Framework: Preparation, " "Enforcement, and Comparison of Internationalized Strings in Application " "Protocols\", RFC8265 \"PRECIS Representing Usernames and Passwords\", " "
https://wiki.debian.org/UserAccounts."
msgstr ""
#. type: TH
#: ../adduser.conf.5:13
#, no-wrap
msgid "ADDUSER.CONF"
msgstr "ADDUSER.CONF"
#. type: Plain text
#: ../adduser.conf.5:19
msgid ""
"/etc/adduser.conf - configuration file for B<adduser>(8) and B<addgroup>(8)" msgstr ""
"/etc/adduser.conf - configuratiebestand voor B<adduser>(8) en B<addgroup>(8)"
#. type: Plain text
#: ../adduser.conf.5:30
msgid ""
"The file I</etc/adduser.conf> contains defaults for the programs " "B<adduser>(8), B<addgroup>(8), B<deluser>(8) and B<delgroup>(8). Each line " "holds a single value pair in the form I<option> = I<value>. Double or " "single quotes are allowed around the value, as is whitespace around the " "equals sign. Comment lines must have a hash sign (#) in the first column." msgstr ""
"Het bestand I</etc/adduser.conf> bevat standaardinstellingen voor de " "programma's B<adduser>(8), B<addgroup>(8), B<deluser>(8) en B<delgroup>(8). " "Elke regel bevat een waardepaar in de vorm I<optie> = I<waarde>. Dubbele of " "enkele aanhalingstekens rond de waarde zijn toegestaan, net als witruimte " "rond het gelijkteken. Commentaarregels moeten een hekje (#) hebben in de " "eerste kolom."
#. type: Plain text
#: ../adduser.conf.5:32 ../deluser.conf.5:33
msgid "The valid configuration options are:"
msgstr "Geldige configuratieopties zijn:"
#. type: TP
#: ../adduser.conf.5:32
#, no-wrap
msgid "B<STDERRMSGLEVEL , STDOUTMSGLEVEL , and LOGMSGLEVEL>"
msgstr "B<STDERRMSGLEVEL , STDOUTMSGLEVEL , en LOGMSGLEVEL>"
#. type: Plain text
#: ../adduser.conf.5:38
msgid ""
"Minimum priority for messages logged to syslog/journal and the console, " "respectively. See B<LOGGING> in adduser(8). Defaults to I<warn> for " "STDOUTMSGLEVEL and STDERRMSGLEVEL and I<info> for LOGMSGLEVEL."
msgstr ""
#. type: TP
#: ../adduser.conf.5:38
#, no-wrap
msgid "B<ADD_EXTRA_GROUPS>"
msgstr "B<ADD_EXTRA_GROUPS>"
#. type: Plain text
#: ../adduser.conf.5:45
msgid ""
"Setting this to something other than 0 will cause B<adduser> to add newly " "created non-system users to the list of groups defined by B<EXTRA_GROUPS> " "(below). Defaults to I<0>."
msgstr ""
"Door dit op iets anders dan 0 in te stellen zal B<adduser> nieuw aangemaakte " "niet-systeemgebruikers toevoegen aan de lijst met groepen gedefinieerd door " "B<EXTRA_GROUPS> (hieronder). Staat standaard ingesteld op I<0>."
#. type: TP
#: ../adduser.conf.5:45
#, no-wrap
msgid "B<DIR_MODE>"
msgstr "B<DIR_MODE>"
#. type: Plain text
#: ../adduser.conf.5:54
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The permissions mode for home directories of non-system users that are "
#| "created by B<adduser>(8). Defaults to I<0700>. Note that there are "
#| "potential configurations (such as /~user web services, or in-home mail "
#| "delivery) which will require changes to the default. See also "
#| "B<SYS_DIR_MODE>."
msgid ""
"The permissions mode for home directories of non-system users that are " "created by B<adduser>(8). Defaults to I<0700>. Note that there are " "potential configurations (such as ~/user web services, or in-home mail " "delivery) which will require changes to the default. See also " "B<SYS_DIR_MODE>."
msgstr ""
"De toegangsrechtenmodus voor persoonlijke mappen van niet-systeemgebruikers " "die door B<adduser>(8) worden aangemaakt. Staat standaard ingesteld op " "I<0700>. Houd er rekening mee dat er mogelijke configuraties zijn (zoals /" "~user webdiensten of bezorging van e-mail in de persoonlijke map) waarvoor " "wijzigingen in de standaardinstelling nodig zijn. Zie ook B<SYS_DIR_MODE>."
#. type: TP
#: ../adduser.conf.5:54
#, no-wrap
msgid "B<DHOME>"
msgstr "B<DHOME>"
#. type: Plain text
#: ../adduser.conf.5:58
msgid ""
"The directory in which new home directories should be created. Defaults to " "I</home>."
msgstr ""
"De map waarin nieuwe persoonlijke mappen aangemaakt moeten worden. Staat " "standaard ingesteld op I</home>."
#. type: TP
#: ../adduser.conf.5:58
#, no-wrap
msgid "B<DSHELL>"
msgstr "B<DSHELL>"
#. type: Plain text
#: ../adduser.conf.5:62
msgid ""
"The login shell to be used for all new users. Defaults to I</bin/bash>." msgstr ""
"De login-shell die gebruikt moet worden voor alle nieuwe gebruikers. Staat " "standaard ingesteld op I</bin/bash>."
#. type: TP
#: ../adduser.conf.5:62
#, no-wrap
msgid "B<EXTRA_GROUPS>"
msgstr "B<EXTRA_GROUPS>"
#. type: Plain text
#: ../adduser.conf.5:67
msgid ""
"This is the space-separated list of groups that new non-system users will be " "added to. Defaults to I<users>."
msgstr ""
"Dit is de door spaties gescheiden lijst met groepen waaraan nieuwe niet-" "systeemgebruikers worden toegevoegd. Staat standaard ingesteld op I<users>."
#. type: TP
#: ../adduser.conf.5:67
#, no-wrap
msgid "B<FIRST_SYSTEM_GID and LAST_SYSTEM_GID>"
msgstr "B<FIRST_SYSTEM_GID en LAST_SYSTEM_GID>"
#. type: Plain text
#: ../adduser.conf.5:72
msgid ""
"specify an inclusive range of GIDs from which GIDs for system groups can be " "dynamically allocated. Defaults to I<100> - I<999>."
msgstr ""
"een inclusief bereik van GID's specificeren waaruit GID's voor " "systeemgroepen dynamisch kunnen worden toegewezen. Staat standaard ingesteld " "op I<100> - I<999>."
#. type: TP
#: ../adduser.conf.5:72
#, no-wrap
msgid "B<FIRST_GID and LAST_GID>"
msgstr "B<FIRST_GID en LAST_GID>"
#. type: Plain text
#: ../adduser.conf.5:77
msgid ""
"specify an inclusive range of GIDs from which GIDs for non-system groups can " "be dynamically allocated. Defaults to I<1000> - I<59999>."
msgstr ""
"een inclusief bereik van GID's specificeren waaruit GID's voor niet-" "systeemgroepen dynamisch kunnen worden toegewezen. Staat standaard ingesteld " "op I<1000> - I<59999>."
#. type: TP
#: ../adduser.conf.5:77
#, no-wrap
msgid "B<FIRST_SYSTEM_UID and LAST_SYSTEM_UID>"
msgstr "B<FIRST_SYSTEM_UID en LAST_SYSTEM_UID>"
#. type: Plain text
#: ../adduser.conf.5:85
msgid ""
"specify an inclusive range of UIDs from which UIDs for system users can be " "dynamically allocated. Defaults to I<100> - I<999>. Please note that " "system software, such as the users allocated by the I<base-passwd> package, " "may assume that UIDs less than 100 are unallocated."
msgstr ""
"een inclusief bereik van UID's specificeren waaruit UID's voor " "systeemgebruikers dynamisch kunnen worden toegewezen. Staat standaard " "ingesteld op I<100> - I<999>. Houd er rekening mee dat systeemsoftware, " "zoals bij door het pakket I<base-passwd> toegewezen gebruikers, ervan uit " "kan gaan dat UID's kleiner dan 100 niet zijn toegewezen."
#. type: TP
#: ../adduser.conf.5:85
#, no-wrap
msgid "B<FIRST_UID and LAST_UID>"
msgstr "B<FIRST_UID en LAST_UID>"
#. type: Plain text
#: ../adduser.conf.5:90
msgid ""
"specify an inclusive range of UIDs from which UIDs for non-system users can " "be dynamically allocated. Defaults to I<1000> - I<59999>."
msgstr ""
"een inclusief bereik van UID's specificeren waaruit UID's voor niet-" "systeemgebruikers dynamisch kunnen worden toegewezen. Staat standaard " "ingesteld op I<1000> - I<59999>."
#. type: TP
#: ../adduser.conf.5:90
#, no-wrap
msgid "B<GID_POOL>"
msgstr "B<GID_POOL>"
#. type: Plain text
#: ../adduser.conf.5:93
msgid "See B<UID_POOL>."
msgstr "Zie B<UID_POOL>."
#. type: TP
#: ../adduser.conf.5:93
#, no-wrap
msgid "B<GROUPHOMES>"
msgstr "B<GROUPHOMES>"
#. type: Plain text
#: ../adduser.conf.5:98
msgid ""
"If this is set to I<yes>, the home directories will be created as I</home/" "groupname/user>. Defaults to I<no>. This option is B<deprecated> and will " "be removed."
msgstr ""
"Als dit ingesteld staat op I<yes>, worden de persoonlijke mappen aangemaakt " "als I</home/groepsnaam/gebruiker>. Staat standaard ingesteld op I<no>. Deze " "optie is B<verouderd> en zal worden verwijderd."
#. type: TP
#: ../adduser.conf.5:98
#, no-wrap
msgid "B<LAST_SYSTEM_GID>"
msgstr "B<LAST_SYSTEM_GID>"
#. type: TQ
#: ../adduser.conf.5:100
#, no-wrap
msgid "B<LAST_GID>"
msgstr "B<LAST_GID>"
#. type: TQ
#: ../adduser.conf.5:102
#, no-wrap
msgid "B<LAST_SYSTEM_UID>"
msgstr "B<LAST_SYSTEM_UID>"
#. type: TQ
#: ../adduser.conf.5:104
#, no-wrap
msgid "B<LAST_UID>"
msgstr "B<LAST_UID>"
#. type: Plain text
#: ../adduser.conf.5:107
msgid "See the B<FIRST_> variants of the option."
msgstr "Zie de optievarianten B<FIRST_>."
#. type: TP
#: ../adduser.conf.5:107
#, no-wrap
msgid "B<LETTERHOMES>"
msgstr "B<LETTERHOMES>"
#. type: Plain text
#: ../adduser.conf.5:114
msgid ""
"If this is set to I<yes>, then the home directories created will have an " "extra directory inserted which is the first letter of the loginname. For " "example: I</home/u/user>. Defaults to I<no>. This option is B<deprecated> " "and will be removed."
msgstr ""
"Als dit ingesteld staat op I<yes>, dan wordt onder de aangemaakte " "persoonlijke mappen een extra map ingevoegd, bestaande uit de eerste letter " "van de loginnaam. Bijvoorbeeld: I</home/g/gebruiker>. Staat standaard " "ingesteld op I<no>. Deze optie is B<verouderd> en zal worden verwijderd."
#. type: TP
#: ../adduser.conf.5:114
#, no-wrap
msgid "B<NAME_REGEX>"
msgstr "B<NAME_REGEX>"
#. type: Plain text
#: ../adduser.conf.5:125
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Non-system user- and groupnames are checked against this regular "
#| "expression. If the name doesn't match this regexp, user and group "
#| "creation in B<adduser>(8) is refused unless B<--allow-bad-names> is set. " #| "With B<--allow-bad-names> set, weaker checks are performed. Defaults to " #| "the most conservative I<^[a-z][-a-z0-9_]*$>. See B<SYS_NAME_REGXEX> and " #| "B<Valid names>, below, for more information."
msgid ""
"Non-system user- and groupnames are checked against this regular " "expression. If the name doesn't match this regexp, user and group creation " "in B<adduser>(8) is refused unless B<--allow-bad-names> is set. With B<--" "allow-bad-names> set, weaker checks are performed. Defaults to the most " "conservative I<^[a-zA-Z][a-zA-Z0-9_-]*\\e$?$>. See B<SYS_NAME_REGEX> and " "B<Valid names>, below, for more information."
msgstr ""
"Gebruikers- en groepsnamen van niet-systeemgebruikers worden getoetst aan " "deze reguliere expressie. Indien de naam niet overeenkomt met deze reguliere " "expressie, dan wordt het aanmaken van gebruiker en groep in B<adduser>(8) " "geweigerd, tenzij B<--allow-bad-names> ingesteld staat. Wanneer B<--allow-" "bad-names> ingesteld staat, wordt een zwakkere controle uitgevoerd. Staat " "ingesteld op het meest conservatieve I<^[a-z][-a-z0-9_]*$>. Zie " "B<SYS_NAME_REGXEX> en B<Valid names> hieronder voor meer informatie."
#. type: TP
#: ../adduser.conf.5:125
#, no-wrap
msgid "B<QUOTAUSER>"
msgstr "B<QUOTAUSER>"
#. type: Plain text
#: ../adduser.conf.5:131
msgid ""
"If set to a nonempty value, new users will have quotas copied from that user " "using I<edquota -p QUOTAUSER newuser>. Defaults to I<the empty string>." msgstr ""
"Indien dit ingesteld staat op een niet-lege waarde, zullen quota van nieuwe " "gebruikers worden gekopieerd van deze gebruiker met behulp van I<edquota -p " "QUOTAUSER newuser>. Staat standaard ingesteld op I<de lege tekenreeks>."
#. type: TP
#: ../adduser.conf.5:131
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "B<UID_POOL and GID_POOL>"
msgid "B<RESERVE_UID_POOL and RESERVE_GID_POOL>"
msgstr "B<UID_POOL en GID_POOL>"
#. type: Plain text
#: ../adduser.conf.5:137
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "specify a file or a directory containing UID and GID pool files. See UID " #| "and GID POOLS in the NOTES section. Both default to I<empty>."
msgid ""
"Controls whether the UID and GID values that are listed in the pool files " "are truly reserved. See UID AND GID POOLS in the NOTES section. Defaults " "to I<yes>."
msgstr ""
"een bestand of een map met UID- en GID-poolbestanden opgeven. Zie UID en GID " "POOLS in het onderdeel OPMERKINGEN. Staan beide ingesteld op I<leeg>."
#. type: TP
#: ../adduser.conf.5:137
#, no-wrap
msgid "B<SETGID_HOME>"
msgstr "B<SETGID_HOME>"
#. type: Plain text
#: ../adduser.conf.5:147
msgid ""
"If this is set to I<yes>, then home directories for users with their own " "group (B<USERGROUPS> = yes) will have the set-group-ID bit set. Note that " "this feature is B<deprecated> and will be removed in a future version of " "B<adduser>(8). Please use B<DIR_MODE> instead. Defaults to I<no>."
msgstr ""
"Als dit is ingesteld op I<yes>, wordt in persoonlijke mappen van gebruikers " "met hun eigen groep (B<USERGROUPS> = yes) de set-group-ID bit ingesteld. " "Merk op dat deze functie B<verouderd> is en zal worden verwijderd in een " "toekomstige versie van B<adduser>(8). Gebruik in plaats daarvan B<DIR_MODE>. " "Staat standaard ingesteld op I<no>."
#. type: TP
#: ../adduser.conf.5:147
#, no-wrap
msgid "B<SKEL>"
msgstr "B<SKEL>"
#. type: Plain text
#: ../adduser.conf.5:152
msgid ""
"The directory from which skeletal user configuration files will be copied. " "Defaults to I</etc/skel>."
msgstr ""
"De map van waaruit de skeletgebruikersconfiguratiebestanden worden " "gekopieerd. Staat standaard ingesteld op I</etc/skel>."
#. type: TP
#: ../adduser.conf.5:152
#, no-wrap
msgid "B<SKEL_IGNORE_REGEX>"
msgstr "B<SKEL_IGNORE_REGEX>"
#. type: Plain text
#: ../adduser.conf.5:159
msgid ""
"When populating the newly created home directory of a non-system user, files " "in SKEL matching this regex are not copied. Defaults to to I<(.(dpkg|ucf)-" "(old|new|dist)$)>, the regular expression matching files left over from " "unmerged config files."
msgstr ""
"Bij het opvullen van de nieuw aangemaakte persoonlijke map van een niet-" "systeemgebruiker, worden bestanden uit SKEL die overeenkomen met deze " "reguliere expressie niet gekopieerd. Staat standaard ingesteld op I<(.(dpkg|" "ucf)-(old|new|dist)$)>, de reguliere expressie die overeenkomt met bestanden " "die overblijven van niet-samengevoegde configuratiebestanden."
#. type: TP
#: ../adduser.conf.5:159
#, no-wrap
msgid "B<SYS_DIR_MODE>"
msgstr "B<SYS_DIR_MODE>"
#. type: Plain text
#: ../adduser.conf.5:168
msgid ""
"The permissions mode for home directories of system users that are created " "by B<adduser>(8). Defaults to I<0755>. Note that changing the default " "permissions for system users may cause some packages to behave unreliably, " "if the program relies on the default setting. See also B<DIR_MODE>."
msgstr ""
"De toegangsrechtenmodus voor de eigen mappen van systeemgebruikers die " "worden aangemaakt door B<adduser>(8). Staat standaard ingesteld op I<0755>. " "Merk op dat het wijzigen van de standaardpermissies voor systeemgebruikers " "ertoe kan leiden dat sommige pakketten zich onbetrouwbaar gaan gedragen, als " "het programma vertrouwt op de standaardinstelling. Zie ook B<DIR_MODE>."
#. type: TP
#: ../adduser.conf.5:168
#, no-wrap
msgid "B<SYS_NAME_REGEX>"
msgstr "B<SYS_NAME_REGEX>"
#. type: Plain text
#: ../adduser.conf.5:179
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "System user- and groupnames are checked against this regular expression. " #| "If the name doesn't match this regexp, system user and group creation in " #| "adduser is refused unless B<--allow-bad-names> is set. With B<--allow-"
#| "bad-names> set, weaker checks are performed. Defaults to the most "
#| "conservative I<^[a-z_][-a-z0-9_]*$>. See B<NAME_REGEX>, above, and "
#| "B<Valid names>, below, for more information."
msgid ""
"System user- and groupnames are checked against this regular expression. If " "the name doesn't match this regexp, system user and group creation in " "adduser is refused unless B<--allow-bad-names> is set. With B<--allow-bad-" "names> set, weaker checks are performed. Defaults to the most conservative " "I<^[a-zA-Z_][a-zA-Z0-9_-]*\\e$?$>. See B<NAME_REGEX>, above, and B<Valid " "names>, below, for more information."
msgstr ""
"Systeemgebruikers- en groepsnamen worden getoetst aan deze reguliere " "expressie. Indien de naam niet overeenkomt met deze reguliere expressie, " "wordt in adduser het aanmaken van de systeemgebruiker en -groep geweigerd " "tenzij B<--allow-bad-names> ingesteld staat. Wanneer B<--allow-bad-names> " "ingesteld werd, worden zwakkere controles uitgevoerd. Staat standaard " "ingesteld op het meest conservatieve I<^[a-z_][-a-z0-9_]*$>. Zie " "B<NAME_REGEX> hierboven end B<Valid names> hieronder voor meer informatie."
#. type: TP
#: ../adduser.conf.5:179
#, no-wrap
msgid "B<UID_POOL and GID_POOL>"
msgstr "B<UID_POOL en GID_POOL>"
#. type: Plain text
#: ../adduser.conf.5:184
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "specify a file or a directory containing UID and GID pool files. See UID " #| "and GID POOLS in the NOTES section. Both default to I<empty>."
msgid ""
"specify a file or a directory containing UID and GID pool files. See UID " "AND GID POOLS in the NOTES section. Both default to I<empty>."
msgstr ""
"een bestand of een map met UID- en GID-poolbestanden opgeven. Zie UID en GID " "POOLS in het onderdeel OPMERKINGEN. Staan beide ingesteld op I<leeg>."
#. type: TP
#: ../adduser.conf.5:184
#, no-wrap
msgid "B<USERGROUPS>"
msgstr "B<USERGROUPS>"
#. type: Plain text
#: ../adduser.conf.5:189
msgid ""
"Specify whether each created non-system user will be given their own group " "to use. Defaults to I<yes>."
msgstr ""
"Aangeven of elke aangemaakte niet-systeem gebruiker zijn eigen groep mag " "gebruiken. Staat standaard ingesteld op I<yes>."
#. type: TP
#: ../adduser.conf.5:189
#, no-wrap
msgid "B<USERS_GID and USERS_GROUP>"
msgstr "B<USERS_GID en USERS_GROUP>"
#. type: Plain text
#: ../adduser.conf.5:205
msgid ""
"Defines the groupname or GID of the group all newly-created non-system users " "are placed into. If B<USERGROUPS> is I<yes,> the group will be added as a " "supplementary group; if B<USERGROUPS> is I<no,>, it will be the primary " "group. If you don't want all your users to be in one group, set " "B<USERGROUPS>=I<yes>, leave B<USERS_GROUP> empty and set B<USERS_GID> to " "\"-1\". B<USERS_GROUP> defaults to I<users>, which has GID 100 on all " "Debian systems since it's defined statically by the I<base-passwd> package. " "It is a configuration error to define both variables even if the values are " "consistent."
msgstr ""
"Definieert de groepsnaam of het GID van de groep waar alle nieuw aangemaakte " "niet-systeemgebruikers in geplaatst worden. Als B<USERGROUPS> I<yes> is, " "wordt de groep toegevoegd als een extra groep; als B<USERGROUPS> I<no> is, " "zal het de primaire groep zijn. Als u niet wilt dat al uw gebruikers in één "
"groep zitten, stel dan B<USERGROUPS>=I<yes> in, laat B<USERS_GROUP> leeg en " "stel B<USERS_GID> in op \"-1\". B<USERS_GROUP> staat standaard ingesteld op " "I<users>, dat GID 100 heeft op alle Debian-systemen omdat dit statisch " "gedefinieerd is door het pakket I<base-passwd>. Het is een configuratiefout " "om beide variabelen te definiëren, zelfs als de waarden consistent zijn."
#. type: SS
#: ../adduser.conf.5:206
#, no-wrap
msgid "UID AND GID POOLS"
msgstr "UID EN GID POOLS"
#. type: Plain text
#: ../adduser.conf.5:214
msgid ""
"Some installations desire that a non-system account gets preconfigured " "properties when it is generated. Commonly, the local admin wants to make " "sure that even without using a directory service, an account or a group with " "a certain name has the same numeric UID/GID on all systems where it exists." msgstr ""
"Sommige installaties willen dat een niet-systeemaccount vooraf " "geconfigureerde eigenschappen krijgt wanneer het wordt aangemaakt. " "Gewoonlijk wil de lokale beheerder ervoor zorgen dat zelfs zonder een " "registerdienst te gebruiken, een account of een groep met een bepaalde naam " "dezelfde numerieke UID/GID heeft op alle systemen waarop deze bestaat."
#. type: Plain text
#: ../adduser.conf.5:222
msgid ""
"To enable this feature, define configuration variables B<UID_POOL> (for user " "accounts) and/or B<GID_POOL> (for groups) in I</etc/adduser.conf> and " "install the respective files in the configured places. The value is either " "a file or a directory. In the latter case all files named I<*.conf> in that " "directory are considered."
msgstr ""
"Om deze functie in te schakelen, definieert u de configuratievariabelen " "B<UID_POOL> (voor gebruikersaccounts) en/of B<GID_POOL> (voor groepen) in I</" "etc/adduser.conf> en installeert u de respectieve bestanden op de " "geconfigureerde plaatsen. De waarde is ofwel een bestand ofwel een map. In " "het laatste geval worden alle bestanden met de naam I<*.conf> in die map in " "aanmerking genomen."
#. type: Plain text
#: ../adduser.conf.5:231
msgid ""
"The file format is similar to I</etc/passwd>: Text lines, fields separated " "by a colon. The values are username/groupname (mandatory), UID/GID " "(mandatory), comment field (optional, useful for user IDs only), home " "directory (ditto), shell (ditto)."
msgstr ""
"De bestandsindeling is vergelijkbaar met die van I</etc/passwd>: " "tekstregels, velden gescheiden door een dubbele punt. De waarden zijn " "gebruikersnaam/groepsnaam (verplicht), UID/GID (verplicht), commentaarveld " "(optioneel, alleen nuttig voor gebruikers-ID's), persoonlijke map (idem), " "shell (idem)."
#. type: Plain text
#: ../adduser.conf.5:234
msgid ""
"It is possible to use the same file/directory for B<UID_POOL> and " "B<GID_POOL>."
msgstr ""
"Het is mogelijk hetzelfde bestand/dezelfde map te gebruiken voor B<UID_POOL> " "en B<GID_POOL>."
#. type: Plain text
#: ../adduser.conf.5:242
msgid ""
"If an account / group is created, B<adduser>(8) searches in all UID/GID pool " "files for a line matching the name of the newly created account and uses the " "data found there to initialize the new account instead of using the " "defaults. Settings may be overridden from the command line."
msgstr ""
"Als een account/groep wordt aangemaakt, zoekt B<adduser>(8) in alle UID/GID-" "poolbestanden naar een regel die overeenkomt met de naam van het nieuw " "aangemaakte account en gebruikt de daar gevonden gegevens om het nieuwe " "account te initialiseren in plaats van de standaardwaarden te gebruiken. " "Instellingen kunnen worden overschreven vanaf de commandoregel."
#. type: Plain text
#: ../adduser.conf.5:252
msgid ""
"In the default configuration, UID and GID values listed in the pool will be " "reserved and thus not be used by the normal UID and GID selection "
[continued in next message]
--- SoupGate-Win32 v1.05
* Origin: fsxNet Usenet Gateway (21:1/5)