• [LCFC] po-debconf://nodm

    From =?utf-8?B?Q2FtYWxlw7Nu?=@21:1/5 to All on Sun Dec 18 11:50:01 2022
    Hola,
    Adjunto la traducción (sin cambios).
    Saludos,
    --
    Camaleón
    # nodm po-debconf translation to Spanish.
    # Copyright (C) 2009 - 2011 Software in the Public Interest.
    # This file is distributed under the same license as the nodm package.
    #
    # Changes:
    # - Initial translation
    # Fernando González de Requena <fgrequena@gmail.com>, 2009.
    #
    # - Updates
    # Omar Campagne <ocampagne@gmail.com>, 2010, 2011
    #
    # Traductores, si no conoce el formato PO, merece la pena leer la
    # documentación de gettext, especialmente las secciones dedicadas a este
    # formato, por ejemplo ejecutando:
    # info -n '(gettext)PO Files'
    # info -n '(gettext)Header Entry'
    #
    # Equipo de traducción al español, por favor lean antes de traducir
    # los siguientes documentos:
    #
    # - El proyecto de traducción de Debian al español
    # http://www.debian.org/intl/spanish/
    # especialmente las notas y normas de traducción en
    # http://www.debian.org/intl/spanish/notas
    #
    # - La guía de traducción de po's de debconf:
    # /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
    # o http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
    #
    # Si tiene dudas o consultas sobre esta traducción consulte con el último
    # traductor (campo Last-Translator) y ponga en copia a la lista de
    # traducción de Debian al español (<debian-l10n-spanish@lists.debian.org>)
    #
    msgid ""
    msgstr ""
    "Project-Id-Version: nodm 0.11-1.1\n"
    "Report-Msgid-Bugs-To: nodm@packages.debian.org\n"
    "POT-Creation-Date: 2017-01-23 18:59+0100\n"
    "PO-Revision-Date: 2022-12-09 17:22+0100\n"
    "Last-Translator: Camaleón <noelamac@gmail.com>\n"
    "Language-Team: Spanish <debian-l10n-spanish@lists.debian.org>\n"
    "Language: es\n"
    "MIME-Version: 1.0\n"
    "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
    "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
    "X-Generator: Poedit 2.4.2\n"

    #. Type: boolean
    #. Description
    #: ../nodm.templates:2001
    msgid "Enable nodm?"
    msgstr "¿Desea activar nodm?"

    #. Type: boolean
    #. Description
    #: ../nodm.templates:2001
    msgid ""
    "Designed for embedded or kiosk systems, nodm starts an X session for a user " "without asking for authentication. On regular machines, this has security " "implications and is therefore disabled by default."
    msgstr ""
    "Diseñado para sistemas integrados o en modo kiosco, nodm inicia una sesión " "de X para un usuario sin pedir autenticación. Esto tiene implicaciones de " "seguridad en máquinas normales, por lo que está deshabilitado de forma " "predeterminada."

    #. Type: boolean
    #. Description
    #: ../nodm.templates:2001
    msgid "You should enable nodm only if you need autologin on this machine." msgstr ""
    "Sólo debe activar nodm si necesita acceso automático («autologin») en esta "
    "máquina."

    #. Type: string
    #. Description
    #: ../nodm.templates:3001
    msgid "User to start a session for:"
    msgstr "Usuario con el que iniciar una sesión:"

    #. Type: string
    #. Description
    #: ../nodm.templates:3001
    msgid ""
    "Please enter the login name of the user that will automatically be logged " "into X by nodm."
    msgstr ""
    "Introduzca el nombre de acceso del usuario con el que se iniciará " "automáticamente la sesión de X por nodm."

    #. Type: string
    #. Description
    #: ../nodm.templates:4001
    msgid "Lowest numbered vt on which X may start:"
    msgstr "Terminal virtual con el número más bajo en el que se puede iniciar X:"

    #. Type: string
    #. Description
    #: ../nodm.templates:4001
    msgid ""
    "nodm needs to find a free virtual terminal on which to start the X server." msgstr ""
    "nodm necesita encontrar una terminal virtual libre en la que iniciar el " "servidor de X."

    #. Type: string
    #. Description
    #: ../nodm.templates:4001
    msgid ""
    "Since X and getty get to conflict, this parameter will specify the lowest " "numbered virtual terminal on which to start the search."
    msgstr ""
    "Debido a que X y getty entran en conflicto, este parámetro definirá la " "terminal virtual de menor número a partir del cual iniciar la búsqueda."

    #. Type: string
    #. Description
    #: ../nodm.templates:4001
    msgid ""
    "This value should be set to one higher than the highest numbered virtual " "terminal on which a getty may start."
    msgstr ""
    "Este valor se debería definir con el número a continuación de la terminal " "virtual de mayor número en el cual puede que se inicie getty."

    #. Type: string
    #. Description
    #: ../nodm.templates:5001
    msgid "Options for the X server:"
    msgstr "Opciones para el servidor de X:"

    #. Type: string
    #. Description
    #: ../nodm.templates:5001
    msgid "Please enter the options to pass to the X server when starting it." msgstr "Introduzca las opciones que entregar al servidor X durante su inicio."

    #. Type: string
    #. Description
    #: ../nodm.templates:5001
    msgid ""
    "The Xserver executable and the display name can be omitted, but should be " "placed in front, if nodm's defaults shall be overridden."
    msgstr ""
    "Puede omitir el ejecutable del servidor X y el nombre de la pantalla, pero " "debe ponerlos delante si quiere anular los valores predeterminados de nodm."

    #. Type: string
    #. Description
    #: ../nodm.templates:5001
    msgid "If no vtN option is used, nodm will perform automatic vt allocation." msgstr ""
    "Si no se utiliza la opción vtN, nodm asignará automáticamente un terminal " "virtual."

    #. Type: string
    #. Description
    #: ../nodm.templates:6001
    msgid "Minimum time (in seconds) for a session to be considered OK:"
    msgstr "Tiempo mínimo (en segundos) para que la sesión se considere correcta:"

    #. Type: string
    #. Description
    #: ../nodm.templates:6001
    msgid ""
    "If an X session will run for less than this time in seconds, nodm will wait " "an amount of time before restarting the session. The waiting time will grow " "until a session lasts longer than this amount."
    msgstr ""
    "Si una sesión de X se ejecuta durante menos tiempo que éste, nodm esperará "
    "un lapso de tiempo antes de reiniciar la sesión. El tiempo de espera " "aumentará hasta que una sesión dure más tiempo que este lapso."

    #. Type: string
    #. Description
    #: ../nodm.templates:7001
    msgid "Maximum time (in seconds) to wait for X to start:"
    msgstr ""
    "Tiempo máximo (en segundos) de espera para que se inicie el servidor X:"

    #. Type: string
    #. Description
    #: ../nodm.templates:7001
    msgid ""
    "Timeout (in seconds) to wait for X to be ready to accept connections. If X " "is not ready before this timeout, it is killed and restarted."
    msgstr ""
    "Tiempo (en segundos) para esperar a que el servidor X esté listo para " "aceptar conexiones. Si el servidor X no está listo antes de este tiempo, se " "detendrá y se reiniciará."

    #. Type: string
    #. Description
    #: ../nodm.templates:8001
    msgid "X session to use:"
    msgstr "Sesión de X a usar:"

    #. Type: string
    #. Description
    #: ../nodm.templates:8001
    msgid "Please choose the name of the X session script to use with nodm."
    msgstr "Seleccione el nombre del script de sesión de X a utilizar con nodm."

    #. Type: select
    #. Description
    #: ../nodm.templates:10001
    msgid "Default display manager:"
    msgstr "Gestor de pantalla predeterminado:"

    #. Type: select
    #. Description
    #: ../nodm.templates:10001
    msgid ""
    "A display manager is a program that provides graphical login capabilities " "for the X Window System."
    msgstr ""
    "Un gestor de pantalla es un programa que proporciona una ventana gráfica de " "inicio de sesión para el sistema de ventanas X."

    #. Type: select
    #. Description
    #: ../nodm.templates:10001
    msgid ""
    "Only one display manager can manage a given X server, but multiple display " "manager packages are installed. Please select which display manager should " "run by default."
    msgstr ""
    "Sólo un gestor de pantalla puede gestionar un servidor X determinado, pero " "se pueden instalar varios paquetes de gestores de pantalla. Seleccione el " "gestor de pantalla que desea iniciar de manera predeterimana."

    #. Type: select
    #. Description
    #: ../nodm.templates:10001
    msgid ""
    "Multiple display managers can run simultaneously if they are configured to " "manage different servers; to achieve this, configure the display managers " "accordingly, edit each of their init scripts in /etc/init.d, and disable the " "check for a default display manager."
    msgstr ""
    "Se pueden iniciar varios gestores de pantalla al mismo tiempo si están " "configurados para gestionar diferentes servidores; para ello, configure los " "gestores de pantalla según corresponda, edite para cada uno de ellos el " "guión de inicialización en «/etc/init.d» y desactive la comprobación del "
    "gestor de pantalla predeterminado."

    #~ msgid "Start nodm on boot?"
    #~ msgstr "¿Desea iniciar nodm en el arranque?"

    #~ msgid ""
    #~ "Please enter the options to pass to the X server when starting the "
    #~ "session. These options will be used in the NODM_X_OPTIONS variable in the " #~ "command line used by nodm to start the X session:"
    #~ msgstr ""
    #~ "Introduzca las opciones que introducirán al servidor de X al iniciar la " #~ "sesión. Estas opciones se almacenarán en la variable NODM_X_OPTIONS de la "
    #~ "línea de órdenes utilizada por nodm para iniciar la sesión de X:"

    #~ msgid "xinit program to use:"
    #~ msgstr "Programa xinit a usar:"

    #~ msgid ""
    #~ "Please choose the name of the \"xinit\" program to use with nodm. This "
    #~ "name will be stored in the NODM_XINIT variable in the command line used " #~ "by nodm to start the X session:"
    #~ msgstr ""
    #~ "Seleccione el nombre del programa «xinit» que se va a usar con nodm. Este "
    #~ "nombre se almacenará en la variable NODM_XINIT de la línea de órdenes " #~ "utilizada por nodm para iniciar la sesión de X:"

    #~ msgid ""
    #~ "Please choose the name of the X session script to use with nodm. This "
    #~ "name will be stored in the NODM_XSESSION variable in the command line "
    #~ "used by nodm to start the X session:"
    #~ msgstr ""
    #~ "Seleccione el nombre del archivo de órdenes («script») para la sesión de "
    #~ "X que se va a utilizar con nodm. Este nombre se almacenará en la variable "
    #~ "NODM_XSESSION de la línea de órdenes utilizada por nodm para iniciar la " #~ "sesión de X:"

    --- SoupGate-Win32 v1.05
    * Origin: fsxNet Usenet Gateway (21:1/5)