Hola,
On 01 Jun 2025 at 15:36:00, Camaleón wrote:
Hola Carles,
El 2025-06-01 a las 06:50 +0100, Carles Pina i Estany escribió:
^^^^^
¿Canarias, Reino Unido, Marruecos, Portugal... o un simple despiste? ;-p
¡Reino Unido! :-)
Mis temas son muy de po-debconf (Configuración de los paquetes de
Debian).
Si podeis participar online perfecto. Si tenéis problemas puedo plantearlos y recoger feedback (me lo explicáis por email y lo añado a
la lista y comento).
Bueno, tras 15 años traduciendo plantillas del po-debconf, puedo
sintetizar los problemas que, desde mi punto de vista, veo en la
actualidad en las traducciones en Debian:
[...]
Me gustó mucho leer las opiniones de alguien que tiene experiencia en el
tema! Muchas gracias por compartirlas.
En el caso de plantillas po-debconf, en donde estoy
mirando/contribuyendo más (Catalán) estaba fatal y aún está "atrasado"
pero vamos muy bien.
Para gestionar las plantillas, y porqué me apetecía hacer alguna prueba,
hice un sistema... que NO ES PARA USAR (aparte de si es conmigo :-) )
que en catalan nos va bien porqué no había nadie muy activo y gracias a
esto ahora somos dos y nos coordinamos (bastante) bien!
Hice una presentación de 5 minutos en MiniDebConf Toulouse en Noviembre.
No me quedó nada bien porqué intenté explicar el problema,
implementación, diseño de la implementación y como usar en 5 minutos :-|
y creo que no quedó nada claro. Pero las diapos son aquí:
https://salsa.debian.org/carlespina/po-debconf-manager/-/tree/main/docs?ref_type=heads
Repito, NO es para usar :-) lo mando como curiosidad (lo usamos en
catalán porqué no había actividad de po-debconf, así que la prueba era
muy fácil y un traductor se añadió y ha ido siguiendo... pero está lleno
de errores y problemas de usabilidad y se necesita guiaje para varias
tareas! de momento!)
En DebConf en Brest en Julio quiero hablar con más gente, pero también exponer en el BoF de Traducción temas de gente que quisiera exponer pero
no va a DebConf... así que cualquier tema aparte de po-debconf soy oídos
y quizás lo hablo o comento!
[...]
El sistema de traducciones de Mozilla (usan Pontoon) lo encuentro muy conveniente, eficaz y motivador.
no lo conozco, lo miraré
No son pocas las personas que se han presentado en la lista con la intención de colaborar... pero claro, se topan con páginas de la wiki
con contenido desactualizado, de hace 30 años, y sin una meta o
finalidad clara de lo que hay que hacer, y cómo hacerlo. Algo que sea
Esto me pasó el año pasado cuando quise ver el tema de plantillas de po-debconf
En síntesis: creo que hace falta unas instrucciones actualizadas,
claras y sencillas, breves y al punto, para quienes quieren empezar a colaborar con las traducciones, que no requiera de leer documentación
sobre el proceso ni disponer de un doctorado en informática: los traductores no siempre tienen competencias en programación ni
desarrollo de aplicaciones / programas informáticos.
me encanta leer esto. En mi po-debconf-manager intento que los traductores/revisores solo tengan que... traducir/revisar, no lidiar con
merge requests, bugs, bugs.debian.org, feedback diferente de cada
empaquetador que quiere algo un poco diferente...
Entre lo perfecto (una traducción impoluta pero con un escaso 5% de penetración) y lo posible (una traducción mejorable pero que alcanza
mayor objetivo del 95%)... siempre será mejor lo posible. Y si hay
errores, para eso está el Bugzilla de Debian ;-)
Pues esas serían, en resumen y un pelín <modo ranting on>, mis dos «quejas» principales. Margen de mejora en otras cuestiones, «haberlo, haylo»... y abundantemente.
¡1000 gracias!
PD: y muchas felicidades por todo lo que haces de debian. A temporadas
leo debian-user-spanish (tipo cuando espero algunos unit test que
terminen...) y tu consistencia y ayuda es genial!
--
Carles Pina i Estany
https://carles.pina.cat |
carles@pina.cat |
cpina@debian.org
-----BEGIN PGP SIGNATURE-----
iQIzBAABCgAdFiEEth6/Zob9uGYomaJ+qAKIT2ClX4EFAmg/UggACgkQqAKIT2Cl X4Hu/A//fKL/bWVxoMkFRk9JJrQpswuFa+T/dj6QzsFRfzdSF9YBCSbFu3LGf33i mSLa0hcqB6NNxoKcz7Tz4q/FwnOpGwra4oIrtM9MwMZ7u9ja2AfEL7aOHsHzjDKA rw8jC7gFfiCvHzxMH1y8NgNdPGATPZd7ZQUw5XRC23r+P69SoRdkB1V2Lcz9CTA1 jEcyijkrPkOlgoitRRIk6u5mckzcYyNZd17k5MAvmBxQ4MkvJ5l1EbqjDnkJ1b+4 Ptf4Jy5Bks4VIpQdXttkzD4GoqPn9sz+/TmX59OdmmpHmB28LzEIzujPf5rWxO5S uoyGGwk0WbORRMM2YHASHIrGvkPSOHNQ1/VlJS5z08nYbP4W3cHk/8msskO/3dsl QEHn2JdUfUZLs34ugHbnihRor+vR+YdLug5t/u8LAuuvoZWPzEh73koLopkHh0vh OAL4jzpUSokJPy7vhVF8bqSX2VU9Em/VwlK4XZY96+Yso36W2vN8u8Ym34hh1CDy lBICvY0CS2cqY3y/iRYdFcaR8CU2S/9/ZwI46c2JuedJyFG5AqjefdH8tbY5/zWW /iKZG1S8CBHIB8GN4mYkjtx0NwyAqO3Ou5+8bJ45vRnuJ1yzCjTu9O/eMdfNakn2 y3LfbQcEWDDwitA4weWhKcZb/XPNyC/zWn7mua1THnDTaNrh5fY=
=WtZn
-----END PGP SIGNATURE-----
--- SoupGate-Win32 v1.05
* Origin: fsxNet Usenet Gateway (21:1/5)