• =?UTF-8?Q?Re=3A_Actualizaci=C3=B3n_de_traducci=C3=B3n_de_las_notas_de_p

    From Javier Fernandez-Sanguino@21:1/5 to All on Mon Jun 2 08:40:03 2025
    Buenos días Igor.

    Las actualizaciones de estos archivos las realizo yo habitualmente. En el pasado (hace mucho tiempo) se hacía una coordinación/distribución general
    de las traducciones.

    Pero desde entonces la hago yo solo y así se mantiene cierta coherencia.

    Déjame que revise el estado esta semana y, si quieres contribuir, hacemos
    una distribución para no entrar en conflicto en las actualizaciones.
    Saludos,

    Javier

    El dom, 1 jun 2025, 19:31, Igor Támara <igor.tamara@gmail.com> escribió:

    El dom, 1 jun 2025 a las 2:52, Camaleón (<noelamac@gmail.com>) escribió:

    El 2025-05-31 a las 22:53 -0500, Igor Támara escribió:

    Hola, quisiera saber cuál es el procedimiento para hacer la actualización, se manejan a través del robot de la lista o se hace pr en salsa[1]?

    Muchas gracias por la información que puedan brindarme.

    1. https://salsa.debian.org/ddp-team/release-notes/

    El flujo de trabajo lo tienes detallado aquí:

    README.translators

    https://salsa.debian.org/ddp-team/release-notes/-/blob/master/README.translators?ref_type=heads

    Pero si tu pregunta va más enfocada a si es necesario usar el robot de
    la lista (ITT/RFR/LCFC/BTS/DONE) te diría que desde que llevo
    traduciendo Debian hace 15 años no he visto ningún correo de control dirigido al robot relacionado con las notas de la versión o la guía de instalación.

    Hola, gracias por hacerme saber, tienes toda la razón, veo que en el
    2009 para la liberación de Lenny se hizo el esfuerzo https://lists.debian.org/debian-l10n-spanish/2009/02/ , entonces para continuar aquí lo que dice postats y voy a enviar a través del robot
    el ITT para el primer archivo.


    about.po - 20/ 0/20 (100%) -0
    contributors.po - 53/ 0/53 (100%) -0
    index.po - 7/ 0/8 ( 87%) -1
    installing.po - 23/ 0/23 (100%) -0
    issues.po - 21/ 2/81 ( 25%) -60
    moreinfo.po - 21/ 0/21 (100%) -0
    old-stuff.po - 25/ 4/27 ( 92%) -2
    upgrading.po - 199/ 18/218 ( 91%) -19
    whats-new.po - 101/ 6/123 ( 82%) -22
    x(100%)x - 470/ 30/574 (81%) -104


    Esas traducciones deben de «comer aparte» :-?

    Saludos,

    --
    Camaleón



    --
    http://igor.tamarapatino.org



    <p dir="ltr">Buenos días Igor.</p>
    <p dir="ltr">Las actualizaciones de estos archivos las realizo yo habitualmente. En el pasado (hace mucho tiempo) se hacía una coordinación/distribución general de las traducciones. </p>
    <p dir="ltr">Pero desde entonces la hago yo solo y así se mantiene cierta coherencia.</p>
    <p dir="ltr">Déjame que revise el estado esta semana y, si quieres contribuir, hacemos una distribución para no entrar en conflicto en las actualizaciones.</p>
    <div data-smartmail="gmail_signature">Saludos,<br><br>Javier</div><br><div class="gmail_quote gmail_quote_container"><div dir="ltr" class="gmail_attr">El dom, 1 jun 2025, 19:31, Igor Támara &lt;<a href="mailto:igor.tamara@gmail.com">igor.tamara@gmail.
    com</a>&gt; escribió:<br></div><blockquote class="gmail_quote" style="margin:0 0 0 .8ex;border-left:1px #ccc solid;padding-left:1ex">El dom, 1 jun 2025 a las 2:52, Camaleón (&lt;<a href="mailto:noelamac@gmail.com" target="_blank" rel="noreferrer">
    noelamac@gmail.com</a>&gt;) escribió:<br>
    &gt;<br>
    &gt; El 2025-05-31 a las 22:53 -0500, Igor Támara escribió:<br>
    &gt;<br>
    &gt; &gt; Hola, quisiera saber cuál es el procedimiento para hacer la<br>
    &gt; &gt; actualización, se manejan a través del robot de la lista o se hace pr<br>
    &gt; &gt; en salsa[1]?<br>
    &gt; &gt;<br>
    &gt; &gt; Muchas gracias por la información que puedan brindarme.<br>
    &gt; &gt;<br>
    &gt; &gt; 1. <a href="https://salsa.debian.org/ddp-team/release-notes/" rel="noreferrer noreferrer" target="_blank">https://salsa.debian.org/ddp-team/release-notes/</a><br>
    &gt;<br>
    &gt; El flujo de trabajo lo tienes detallado aquí:<br>
    &gt;<br>
    &gt; README.translators<br>
    &gt; <a href="https://salsa.debian.org/ddp-team/release-notes/-/blob/master/README.translators?ref_type=heads" rel="noreferrer noreferrer" target="_blank">https://salsa.debian.org/ddp-team/release-notes/-/blob/master/README.translators?ref_type=heads</a><

    &gt;<br>
    &gt; Pero si tu pregunta va más enfocada a si es necesario usar el robot de<br>
    &gt; la lista (ITT/RFR/LCFC/BTS/DONE) te diría que desde que llevo<br>
    &gt; traduciendo Debian hace 15 años no he visto ningún correo de control<br> &gt; dirigido al robot relacionado con las notas de la versión o la guía de<br>
    &gt; instalación.<br>

    Hola, gracias por hacerme saber, tienes toda la razón, veo que en el<br>
    2009 para la liberación de Lenny se hizo el esfuerzo<br>
    <a href="https://lists.debian.org/debian-l10n-spanish/2009/02/" rel="noreferrer noreferrer" target="_blank">https://lists.debian.org/debian-l10n-spanish/2009/02/</a> , entonces para<br>
    continuar aquí lo que dice postats y voy a enviar a través del robot<br>
    el ITT para el primer archivo.<br>


    about.po                 -    20/  0/20    (100%)  -0<br> contributors.po          -    53/  0/53    (100%)  -0<br>
    index.po                 -     7/  0/8     ( 87%)  -1<br> installing.po            -    23/  0/23    (100%)  -0<br> issues.po                -    21/  2/81    ( 25%)  -60<br> moreinfo.po              -    21/  0/21    (100%)  -0<br> old-stuff.po             -    25/  4/27    ( 92%)  -2<br> upgrading.po             -   199/ 18/218   ( 91%)  -19<br> whats-new.po             -   101/  6/123   ( 82%)  -22<br> x(100%)x                 -   470/ 30/574   (81%)  -104<br>

    &gt;<br>
    &gt; Esas traducciones deben de «comer aparte» :-?<br>
    &gt;<br>
    &gt; Saludos,<br>
    &gt;<br>
    &gt; --<br>
    &gt; Camaleón<br>
    &gt;<br>


    -- <br>
    <a href="http://igor.tamarapatino.org" rel="noreferrer noreferrer" target="_blank">http://igor.tamarapatino.org</a><br>

    </blockquote></div>

    --- SoupGate-Win32 v1.05
    * Origin: fsxNet Usenet Gateway (21:1/5)