Bug#1054196: [INTL:ro] Translation of "dpkg" to Romanian (7/37)
From
Remus-Gabriel Chelu@1:229/2 to
All on Wed Oct 18 22:40:01 2023
[continued from previous message]
msgstr "câmpul „%s” este prezent pentru un pachet cu un câmp „%s” inadecvat"
#: lib/dpkg/parse.c
#, c-format
msgid "package has status %s but triggers are awaited"
msgstr "pachetul are starea %s, dar sunt așteptați declanșatorii"
#: lib/dpkg/parse.c
#, c-format
msgid "package has status %s but no triggers awaited"
msgstr "pachetul are starea %s, dar nu așteaptă declanșatori"
#: lib/dpkg/parse.c
#, c-format
msgid "package has status %s but triggers are pending"
msgstr "pachetul are starea %s, dar declanșatorii sunt în așteptare"
#: lib/dpkg/parse.c
#, c-format
msgid "package has status %s but no triggers pending"
msgstr "pachetul are starea %s, dar declanșatorii nu sunt în așteptare"
#: lib/dpkg/parse.c
#, c-format
msgid "package has status %s and has conffiles, forgetting them"
msgstr "pachetul are starea %s și are conffile, se uită de ele"
#: lib/dpkg/parse.c
msgid ""
"multiple non-coinstallable package instances present; most probably due to " "an upgrade from an unofficial dpkg"
msgstr ""
"sunt prezente mai multe instanțe de pachet necoinstalabile; cel mai probabil "
"datorită unei actualizări de la un dpkg neoficial"
#: lib/dpkg/parse.c
msgid ""
"mixed non-coinstallable and coinstallable package instances present; most " "probably due to an upgrade from an unofficial dpkg"
msgstr ""
"există un amestec de instanțe de pachete necoinstalabile și coinstalabile " "prezente; cel mai probabil datorită unei actualizări de la un dpkg neoficial"
#: lib/dpkg/parse.c
#, c-format
msgid ""
"package %s (%s) with field '%s: %s' is not co-installable with %s which has " "multiple installed instances"
msgstr ""
"pachetul %s (%s) cu câmpul „%s: %s” nu poate fi co-instalat cu %s, care are "
"multiple instanțe instalate”"
#: lib/dpkg/parse.c
#, c-format
msgid "failed to open package info file '%.255s' for reading"
msgstr ""
"nu s-a putut deschide fișierul cu informații al pachetului „%.255s” pentru "
"citire"
#: lib/dpkg/parse.c
#, c-format
msgid "can't stat package info file '%.255s'"
msgstr "nu se poate obține starea curentă pentru fișierul info „%.255s”"
#: lib/dpkg/parse.c
#, c-format
msgid "reading package info file '%s': %s"
msgstr "se citește fișierul de informații al pachetului „%s”: %s"
#: lib/dpkg/parse.c
#, c-format
msgid "can't mmap package info file '%.255s'"
msgstr ""
"nu se poate plasa în memorie conținutul fișierului de informații al " "pachetului „%.255s”"
#: lib/dpkg/parse.c
#, c-format
msgid "reading package info file '%.255s'"
msgstr "se citește fișierul de informații al pachetului „%.255s”"
#: lib/dpkg/parse.c
msgid "empty field name"
msgstr "nume de câmp gol"
#: lib/dpkg/parse.c
#, c-format
msgid "field name '%.*s' cannot start with hyphen"
msgstr "numele câmpului „%.*s” nu poate începe cu cratimă"
#: lib/dpkg/parse.c
#, c-format
msgid "end of file after field name '%.*s'"
msgstr "sfârșit de fișier după numele câmpului „%.*s”"
#: lib/dpkg/parse.c
#, c-format
msgid "newline in field name '%.*s'"
msgstr "linie nouă în numele câmpului „%.*s”"
#: lib/dpkg/parse.c
#, c-format
msgid "MSDOS end of file (^Z) in field name '%.*s'"
msgstr "sfârșit de fișier MSDOS (^Z) în numele câmpului „%.*s”"
#: lib/dpkg/parse.c
#, c-format
msgid "field name '%.*s' must be followed by colon"
msgstr "numele câmpului „%.*s” trebuie urmat de caracterul două puncte"
#: lib/dpkg/parse.c
#, c-format
msgid "end of file before value of field '%.*s' (missing final newline)"
msgstr ""
"sfârșit de fișier înainte de valoarea câmpului „%.*s” (lipsește linia nouă "
"finală)"
#: lib/dpkg/parse.c
#, c-format
msgid "MSDOS end of file (^Z) in value of field '%.*s' (missing newline?)" msgstr ""
"sfârșit de fișier MSDOS (^Z) în valoarea câmpului „%.*s” (lipsește linia "
"nouă?)"
#: lib/dpkg/parse.c
#, c-format
msgid "blank line in value of field '%.*s'"
msgstr "linie necompletată în valoarea câmpului „%.*s”"
#: lib/dpkg/parse.c
#, c-format
msgid "end of file during value of field '%.*s' (missing final newline)"
msgstr ""
"sfârșit de fișier în valoarea câmpului „%.*s” (lipsește linia nouă finală)"
#: lib/dpkg/parse.c
#, c-format
msgid "failed to close after read: '%.255s'"
msgstr "eșec la închidere după citire: „%.255s”"
#: lib/dpkg/parse.c
msgid "several package info entries found, only one allowed"
msgstr ""
"au fost găsite mai multe intrări de informații despre pachet, doar una este "
"permisă"
#: lib/dpkg/parse.c
#, c-format
msgid "no package information in '%.255s'"
msgstr "nici o informație despre pachete în „%.255s”"
#: lib/dpkg/parsehelp.c
#, c-format
msgid ""
"parsing file '%s' near line %d package '%s':\n"
" "
msgstr ""
"se analizează fișierul „%s” lângă linia %d pachet „%s”:\n"
" "
#: lib/dpkg/parsehelp.c
#, c-format
msgid ""
"parsing file '%.255s' near line %d:\n"
" "
msgstr ""
"se analizează fișierul „%.255s” lângă linia %d:\n"
" "
#: lib/dpkg/parsehelp.c
msgid "must start with an alphanumeric character"
msgstr "trebuie să înceapă cu un caracter alfanumeric"
#: lib/dpkg/parsehelp.c
msgctxt "version"
msgid "<none>"
msgstr "<niciuna>"
#: lib/dpkg/parsehelp.c
msgid "version string is empty"
msgstr "șirul versiune este gol"
#: lib/dpkg/parsehelp.c
msgid "version string has embedded spaces"
msgstr "șirul versiunii conține spații"
# „epoch” este un număr care se poate pune în fața versiunii unui
# pachet (separat cu două puncte pentru a forța dpkg să considere
# pachetul ca având o versiune mai mare. ex: 2:1.4.2
#: lib/dpkg/parsehelp.c
msgid "epoch in version is empty"
msgstr "epoca din versiune este goală"
# „epoch” este un număr care se poate pune în fața versiunii unui
# pachet (separat cu două puncte pentru a forța dpkg să considere
# pachetul ca având o versiune mai mare. ex: 2:1.4.2
#: lib/dpkg/parsehelp.c
msgid "epoch in version is not number"
msgstr "epoca din versiune nu este număr"
# „epoch” este un număr care se poate pune în fața versiunii unui
# pachet (separat cu două puncte pentru a forța dpkg să considere
# pachetul ca având o versiune mai mare. ex: 2:1.4.2
#: lib/dpkg/parsehelp.c
msgid "epoch in version is negative"
msgstr "epoca din versiune este negativă"
# „epoch” este un număr care se poate pune în fața versiunii unui
# pachet (separat cu două puncte pentru a forța dpkg să considere
# pachetul ca având o versiune mai mare. ex: 2:1.4.2
#: lib/dpkg/parsehelp.c
msgid "epoch in version is too big"
msgstr "epoca din versiune este prea mare"
#: lib/dpkg/parsehelp.c
msgid "nothing after colon in version number"
msgstr "nimic după două puncte în numărul versiunii"
#: lib/dpkg/parsehelp.c
msgid "revision number is empty"
msgstr "numărul de revizuire este gol"
#: lib/dpkg/parsehelp.c
msgid "version number is empty"
msgstr "numărul de versiune este gol"
#: lib/dpkg/parsehelp.c
msgid "version number does not start with digit"
msgstr "numărul versiunii nu începe cu o cifră"
#: lib/dpkg/parsehelp.c
msgid "invalid character in version number"
msgstr "caracter nevalid în numărul de versiune"
#: lib/dpkg/parsehelp.c
msgid "invalid character in revision number"
msgstr "caracter nevalid în numărul de revizuire"
#: lib/dpkg/path-remove.c
#, c-format
msgid "unable to securely remove '%.255s'"
[continued in next message]
--- SoupGate-Win32 v1.05
* Origin: you cannot sedate... all the things you hate (1:229/2)