• Bug#1054196: [INTL:ro] Translation of "dpkg" to Romanian (8/37)

    From Remus-Gabriel Chelu@1:229/2 to All on Wed Oct 18 22:40:01 2023
    [continued from previous message]

    msgstr "nu se poate elimina în siguranță „%.255s”"

    #: lib/dpkg/path-remove.c
    msgid "rm command for cleanup"
    msgstr "comanda «rm» pentru curățare"

    #: lib/dpkg/pkg-format.c
    #, c-format
    msgid "invalid character '%c' in field width"
    msgstr "caracter nevalid „%c” în lățimea câmpului"

    #: lib/dpkg/pkg-format.c
    msgid "field width is out of range"
    msgstr "lățimea câmpului este în afara intervalului"

    #: lib/dpkg/pkg-format.c
    msgid "missing closing brace"
    msgstr "lipsește acolada de închidere"

    #: lib/dpkg/pkg-format.c
    #, c-format
    msgid "cannot get package %s filesystem last modification time"
    msgstr ""
    "nu se poate obține ora și data ultimei modificări a sistemului de fișiere "
    "pentru pachetul %s"

    #: lib/dpkg/pkg-hash.c lib/dpkg/pkg-spec.c
    #, c-format
    msgid "ambiguous package name '%s' with more than one installed instance" msgstr "nume de pachet ambiguu „%s” cu mai mult de o instanță instalată"

    #: lib/dpkg/pkg-show.c
    msgid "(no description available)"
    msgstr "(nici o descriere disponibilă)"

    #: lib/dpkg/pkg-show.c
    #, c-format
    msgid "version '%s' has bad syntax: %s"
    msgstr "versiunea „%s” are sintaxa greșită: %s"

    #: lib/dpkg/pkg-spec.c
    #, c-format
    msgid "illegal package name in specifier '%s%s%s': %s"
    msgstr "nume de pachet ilegal în specificatorul „%s%s%s”: %s"

    #: lib/dpkg/pkg-spec.c
    #, c-format
    msgid "illegal architecture name in specifier '%s:%s': %s"
    msgstr "nume de arhitectură ilegal în specificatorul „%s:%s”: %s"

    #. TRANSLATORS: This is part of the progress output, it is a decimal
    #. * percentage.
    #: lib/dpkg/progress.c
    #, c-format
    msgid "%d%%"
    msgstr "%d%%"

    #: lib/dpkg/report.c utils/update-alternatives.c
    msgid "warning"
    msgstr "avertisment"

    #: lib/dpkg/strwide.c
    #, c-format
    msgid "cannot convert multibyte string '%s' to a wide-character string"
    msgstr ""
    "nu se poate converti șirul de multiocteți „%s” într-un șir de caractere late"

    #: lib/dpkg/strwide.c
    #, c-format
    msgid "cannot convert multibyte sequence '%s' to a wide character"
    msgstr "nu poate converti secvența de multiocteți „%s” într-un caracter lat"

    # „eliberare” este „release” nu „un-catch”, oare ar trebui lăsat netradus?
    # =====================================
    # R-GC, scrie: nu știu cine dintre traducătorii
    # anteriori ai fișierului, a scris acest comentariu,
    # dar are dreptate în mare măsură;
    # cath = prindere, captură. așa că eliberare
    # este o traducere destul de apropiată/potrivită
    # pentru uncatch, dar cu o „engleză de baltă”,
    # în realitate autorul vrea să spună altceva....
    # A se vedea traducerea catalană făcută de
    # resposabilul actual al «dpkg»
    # ***********
    # Aici, blocul de cod unde apare mesajul:
    # „static int signo_ignores[] = { SIGQUIT, SIGINT };
    # static struct sigaction sa_save[array_count(signo_ignores)];
    # static void
    # subproc_reset_signal(int sig, struct sigaction *sa_old)
    # {
    # if (sigaction(sig, sa_old, NULL)) {
    # fprintf(stderr, _("error un-catching signal %s: %s\n"),
    # strsignal(sig), strerror(errno));
    # onerr_abort++;
    # }
    # }”
    # ***************
    # Demoment, am ales această situație de compromis!
    #: lib/dpkg/subproc.c
    #, c-format
    msgid "error un-catching signal %s: %s\n"
    msgstr "a apărut o eroare la gestionarea semnalului %s: %s\n"

    #: lib/dpkg/subproc.c
    #, c-format
    msgid "unable to ignore signal %s before running %.250s"
    msgstr "nu se poate ignora semnalul %s înainte de rularea %.250s"

    #: lib/dpkg/subproc.c
    #, c-format
    msgid "%s (subprocess): %s\n"
    msgstr "%s (subproces): %s\n"

    #: lib/dpkg/subproc.c utils/update-alternatives.c
    msgid "fork failed"
    msgstr "fork() a eșuat"

    #: lib/dpkg/subproc.c
    #, c-format
    msgid "%s subprocess returned error exit status %d"
    msgstr "subprocesul %s a returnat starea de eroare la ieșire %d"

    #: lib/dpkg/subproc.c
    #, c-format
    msgid "%s subprocess was interrupted"
    msgstr "subprocesul %s a fost întrerupt"

    #: lib/dpkg/subproc.c
    #, c-format
    msgid "%s subprocess was killed by signal (%s)%s"
    msgstr "subprocesul %s a fost omorât de semnalul (%s)%s"

    # R-GC, scrie:
    # fără comentarii, vechea traducere a mesajului:
    # „, s-a aruncat nucleul”
    # =================================
    # A se vedea pagina de «core dump»:
    # <https://en.wikipedia.org/wiki/Core_dump>
    # *****
    # O „versiune” mai scurtă a traducerii actuale,
    # ar fi:
    # , s-a generat fișierul „core” pentru deoanare”
    # *****
    # Opinii, sugestii?
    #: lib/dpkg/subproc.c
    msgid ", core dumped"
    msgstr ""
    ", s-a generat fișierul „core” cu conținutul datelor din memorie ale " "programului"

    #: lib/dpkg/subproc.c
    #, c-format
    msgid "%s subprocess failed with wait status code %d"
    msgstr "subprocesul %s a eșuat cu codul stării de așteptare %d"

    #: lib/dpkg/subproc.c
    #, c-format
    msgid "wait for %s subprocess failed"
    msgstr "așteptarea după subprocesul %s a eșuat"

    #: lib/dpkg/tarfn.c
    msgid "invalid tar header size field"
    msgstr "câmpul de dimensiune al antetului „tar” nu este valid"

    #: lib/dpkg/tarfn.c
    msgid "invalid tar header mtime field"
    msgstr "câmpul «mtime» al antetului „tar” nu este valid"

    #: lib/dpkg/tarfn.c
    msgid "invalid tar header uid field"
    msgstr "câmpul «uid» al antetului „tar” nu este valid"

    #: lib/dpkg/tarfn.c
    msgid "invalid tar header gid field"
    msgstr "câmpul de sumă de control al antetului „tar” nu este valid"

    #: lib/dpkg/tarfn.c
    msgid "invalid tar header checksum field"
    msgstr "câmpul de sumă de control al antetului „tar” nu este valid"

    #: lib/dpkg/tarfn.c
    msgid "invalid tar header checksum"
    msgstr "suma de control a antetului „tar” nu este validă"

    #: lib/dpkg/tarfn.c
    msgid "partially read tar header"
    msgstr "antetul tar s-a citit parțial"

    # R-GC, scrie:
    # așa ar fi trebuit să arate mesajul în engleză,
    # pentru această traducere:
    # „tar header with an empty field name is invalid”,
    # se pare însă că resposabilul de «dpkg», a
    # studiat engleza într-un alt cartier...
    # Notă: traducerea în limba română, este făcută
    # după mesajul în catalană, scris de autor
    #: lib/dpkg/tarfn.c
    msgid "invalid tar header with empty name field"
    msgstr "antetul tar cu un nume de câmp gol nu este valid"

    #: lib/dpkg/tarfn.c
    #, c-format
    msgid "unsupported GNU tar header type '%c'"
    msgstr "tip de antet tar GNU neacceptat „%c”"

    #: lib/dpkg/tarfn.c
    #, c-format
    msgid "unsupported Solaris tar header type '%c'"
    msgstr "tip de antet tar Solaris neacceptat „%c”"

    #: lib/dpkg/tarfn.c
    #, c-format
    msgid "unsupported PAX tar header type '%c'"
    msgstr "tip de antet tar PAX neacceptat „%c”"

    #: lib/dpkg/tarfn.c
    #, c-format
    msgid "unknown tar header type '%c'"
    msgstr "tip de antet tar necunoscut „%c”"

    #: lib/dpkg/treewalk.c
    #, c-format
    msgid "cannot stat pathname '%s'"
    msgstr "nu s-a putut efectua stat() asupra elementului final din ruta „%s”"

    #: lib/dpkg/treewalk.c
    #, c-format
    msgid "cannot open directory '%s'"
    msgstr "nu se poate deschide directorul %s"

    # R-GC, scrie:
    # complet ca la nebuni, asta e „găselnița”
    # ce-am putut inventa, pentru traducerea
    # acestui mesaj, situată pe undeva, pe la
    # jumătatea drumului între traducerea
    # acestui mesaj din engleză, respectiv
    # din catalană; n-am reușit să găsesc
    # ceva mai bun.
    # în catalană,
    # treewalk devine treewalker
    # ========================
    # într-o versiune anterioară, acest mesaj,
    # era: „control directory is not a directory”

    [continued in next message]

    --- SoupGate-Win32 v1.05
    * Origin: you cannot sedate... all the things you hate (1:229/2)