• Bug#1054196: [INTL:ro] Translation of "dpkg" to Romanian (16/37)

    From Remus-Gabriel Chelu@1:229/2 to All on Wed Oct 18 22:40:01 2023
    [continued from previous message]

    msgstr "Au rămas fișiere nedorite în directorul depozitului:\n"

    #: src/split/queue.c
    #, c-format
    msgid "unable to stat '%.250s'"
    msgstr "nu se poate citi starea lui „%.250s”"

    #: src/split/queue.c
    #, c-format
    msgid " %s (%jd bytes)\n"
    msgstr " %s (%jd octeți)\n"

    #: src/split/queue.c
    #, c-format
    msgid " %s (not a plain file)\n"
    msgstr " %s (nu este un fișier simplu)\n"

    #: src/split/queue.c
    msgid "Packages not yet reassembled:\n"
    msgstr "Pachete ne-reasamblate încă:\n"

    #: src/split/queue.c
    #, c-format
    msgid " Package %s: part(s) "
    msgstr " Pachetul %s: partea/părțile "

    #: src/split/queue.c
    #, c-format
    msgid "part file '%.250s' is not a plain file"
    msgstr "fișierul parte „%.250s” nu este un fișier simplu"

    #: src/split/queue.c
    #, c-format
    msgid "(total %jd bytes)\n"
    msgstr "(total %jd octeți)\n"

    #: src/split/queue.c
    #, c-format
    msgid "unable to discard '%.250s'"
    msgstr "nu se poate înlătura „%.250s”"

    #: src/split/queue.c
    #, c-format
    msgid "Deleted %s.\n"
    msgstr "Șters %s.\n"

    #: src/split/split.c
    msgid "package field value extraction"
    msgstr "extragerea valorii câmpului pachetului"

    #: src/split/split.c
    msgid "<dpkg-deb --info pipe>"
    msgstr "<dpkg-deb --info pipe>"

    #: src/split/split.c
    #, c-format
    msgid "unable to open source file '%.250s'"
    msgstr "nu se poate deschide fișierul sursă „%.250s”"

    #: src/split/split.c
    msgid "unable to fstat source file"
    msgstr "nu se poate efectua fstat() pentru fișierul sursă"

    #: src/split/split.c
    #, c-format
    msgid "source file '%.250s' not a plain file"
    msgstr "fișierul sursă „%.250s” nu este un fișier obișnuit"

    #: src/split/split.c src/main/configure.c src/main/verify.c
    #, c-format
    msgid "cannot compute MD5 digest for file '%s': %s"
    msgstr "nu se poate calcula suma de control MD5 pentru fișierul „%s”: %s"

    #: src/split/split.c
    #, c-format
    msgid "Splitting package %s into %d part: "
    msgid_plural "Splitting package %s into %d parts: "
    msgstr[0] "Se împarte pachetul %s în %d parte: "
    msgstr[1] "Se împarte pachetul %s în %d părți: "
    msgstr[2] "Se împarte pachetul %s în %d de părți: "

    #: src/split/split.c
    msgid ""
    "header is too long, making part too long; the package name or version\n" "numbers must be extraordinarily long, or something; giving up"
    msgstr ""
    "antetul este prea lung, făcând partea prea lungă; numele pachetului\n"
    "sau numerele versiunii trebuie să fie extraordinar de lungi sau ceva\n" "asemănător; se renunță"

    #: src/split/split.c
    msgid "--split needs a source filename argument"
    msgstr "opțiunea „--split” necesită un nume de fișier sursă ca argument"

    #: src/split/split.c
    msgid "--split takes at most a source filename and destination prefix"
    msgstr ""
    "opțiunea „--split” acceptă ca argumente cel mult un nume de fișier sursă și "
    "un prefix pentru destinație"

    #: src/divert/main.c
    msgid "Use --help for help about diverting files."
    msgstr ""
    "Utilizați opțiunea „--help” pentru ajutor despre redirecționarea fișierelor."

    #: src/divert/main.c src/statoverride/main.c utils/update-alternatives.c
    #, c-format
    msgid "Debian %s version %s.\n"
    msgstr "Debian %s versiunea %s.\n"

    #: src/divert/main.c
    #, c-format
    msgid ""
    "Commands:\n"
    " [--add] <file> add a diversion.\n"
    " --remove <file> remove the diversion.\n"
    " --list [<glob-pattern>] show file diversions.\n"
    " --listpackage <file> show what package diverts the file.\n"
    " --truename <file> return the diverted file.\n"
    "\n"
    msgstr ""
    "Comenzi:\n"
    " [--add] <fișier> adaugă o redirecționare\n"
    " --remove <fișier> elimină redirecționarea\n"
    " --list [<glob-pattern>] afișează redirecționările de fișiere\n"
    " --listpackage <fișier> afișează ce pachet redirecționează fișierul "
    "<fișier>\n"
    " --truename <fișier> indică fișierul redirecționat\n"
    "\n"

    #: src/divert/main.c
    #, c-format
    msgid ""
    "Options:\n"
    " --package <package> name of the package whose copy of <file> will " "not\n"
    " be diverted.\n"
    " --local all packages' versions are diverted.\n"
    " --divert <divert-to> the name used by other packages' versions.\n"
    " --rename actually move the file aside (or back).\n"
    " --no-rename do not move the file aside (or back) (default).\n" " --admindir <directory> set the directory with the diversions file.\n"
    " --instdir <directory> set the root directory, but not the admin dir.\n"
    " --root <directory> set the directory of the root filesystem.\n"
    " --test don't do anything, just demonstrate.\n"
    " --quiet quiet operation, minimal output.\n"
    " --help show this help message.\n"
    " --version show the version.\n"
    "\n"
    msgstr ""
    "Opțiuni:\n"
    " --package <pachet> numele pachetului a cărui copie a fișierului " "<fișier>\n"
    " nu va fi redirecționată\n"
    " --local toate versiunile pachetului sunt redirecționate\n" " --divert <redirect-la> numele folosit de celelalte versiuni ale " "pachetului\n"
    " --rename chiar mută fișierul de-o parte (sau înapoi)\n"
    " --no-rename nu mută fișierul de-o parte (sau înapoi) " "(implicit)\n"
    " --admindir <director> configurează directorul cu fișierele de " "redirecționări\n"
    " --instdir <director> stabilește directorul rădăcină, dar nu și " "directorul\n"
    " administrativ\n"
    " --root <director> stabilește directorul rădăcină al sistemului de "
    "fișiere\n"
    " --test nu face nimic, doar arată, ce s-ar face\n"
    " --quiet operare silențioasă, minim de mesaje\n"
    " --help afișează acest mesaj de ajutor\n"
    " --version afișează versiunea programului\n"
    "\n"

    #: src/divert/main.c
    #, c-format
    msgid ""
    "When adding, default is --local and --divert <original>.distrib.\n"
    "When removing, --package or --local and --divert must match if specified.\n" "Package preinst/postrm scripts should always specify --package and --" "divert.\n"
    msgstr ""
    "La adăugare implicite sunt „--local” și „--divert <original>.distrib”.\n"
    "La eliminare „--package” sau „--local” și „--divert” trebuie să se\n"
    "potrivească dacă sunt specificate.\n"
    "Scripturile preinst/postrm din pachete ar trebui să specifice\n" "întotdeauna „--package” și „--divert”.\n"

    #: src/divert/main.c
    msgid ""
    "please specify --no-rename explicitly, the default will change to --rename " "in 1.20.x"
    msgstr ""
    "vă rugăm să specificați „--no-rename” în mod explicit, valoarea implicită se "
    "va schimba în „--rename” începând cu versiunea 1.20.x"

    #: src/divert/main.c utils/update-alternatives.c
    #, c-format
    msgid "cannot stat file '%s'"
    msgstr "nu se poate obține starea fișierului „%s”"

    #: src/divert/main.c
    #, c-format
    msgid "error checking '%s'"
    msgstr "eroare la verificarea lui „%s”"

    #: src/divert/main.c
    #, c-format
    msgid ""
    "rename involves overwriting '%s' with\n"
    " different file '%s', not allowed"
    msgstr ""
    "redenumirea implică suprascrierea lui „%s” cu\n"
    " un alt fișier „%s”, lucru nepermis"

    #: src/divert/main.c utils/update-alternatives.c
    #, c-format

    [continued in next message]

    --- SoupGate-Win32 v1.05
    * Origin: you cannot sedate... all the things you hate (1:229/2)