Bug#1054196: [INTL:ro] Translation of "dpkg" to Romanian (16/37)
From
Remus-Gabriel Chelu@1:229/2 to
All on Wed Oct 18 22:40:01 2023
[continued from previous message]
msgstr "Au rămas fișiere nedorite în directorul depozitului:\n"
#: src/split/queue.c
#, c-format
msgid "unable to stat '%.250s'"
msgstr "nu se poate citi starea lui „%.250s”"
#: src/split/queue.c
#, c-format
msgid " %s (%jd bytes)\n"
msgstr " %s (%jd octeți)\n"
#: src/split/queue.c
#, c-format
msgid " %s (not a plain file)\n"
msgstr " %s (nu este un fișier simplu)\n"
#: src/split/queue.c
msgid "Packages not yet reassembled:\n"
msgstr "Pachete ne-reasamblate încă:\n"
#: src/split/queue.c
#, c-format
msgid " Package %s: part(s) "
msgstr " Pachetul %s: partea/părțile "
#: src/split/queue.c
#, c-format
msgid "part file '%.250s' is not a plain file"
msgstr "fișierul parte „%.250s” nu este un fișier simplu"
#: src/split/queue.c
#, c-format
msgid "(total %jd bytes)\n"
msgstr "(total %jd octeți)\n"
#: src/split/queue.c
#, c-format
msgid "unable to discard '%.250s'"
msgstr "nu se poate înlătura „%.250s”"
#: src/split/queue.c
#, c-format
msgid "Deleted %s.\n"
msgstr "Șters %s.\n"
#: src/split/split.c
msgid "package field value extraction"
msgstr "extragerea valorii câmpului pachetului"
#: src/split/split.c
msgid "<dpkg-deb --info pipe>"
msgstr "<dpkg-deb --info pipe>"
#: src/split/split.c
#, c-format
msgid "unable to open source file '%.250s'"
msgstr "nu se poate deschide fișierul sursă „%.250s”"
#: src/split/split.c
msgid "unable to fstat source file"
msgstr "nu se poate efectua fstat() pentru fișierul sursă"
#: src/split/split.c
#, c-format
msgid "source file '%.250s' not a plain file"
msgstr "fișierul sursă „%.250s” nu este un fișier obișnuit"
#: src/split/split.c src/main/configure.c src/main/verify.c
#, c-format
msgid "cannot compute MD5 digest for file '%s': %s"
msgstr "nu se poate calcula suma de control MD5 pentru fișierul „%s”: %s"
#: src/split/split.c
#, c-format
msgid "Splitting package %s into %d part: "
msgid_plural "Splitting package %s into %d parts: "
msgstr[0] "Se împarte pachetul %s în %d parte: "
msgstr[1] "Se împarte pachetul %s în %d părți: "
msgstr[2] "Se împarte pachetul %s în %d de părți: "
#: src/split/split.c
msgid ""
"header is too long, making part too long; the package name or version\n" "numbers must be extraordinarily long, or something; giving up"
msgstr ""
"antetul este prea lung, făcând partea prea lungă; numele pachetului\n"
"sau numerele versiunii trebuie să fie extraordinar de lungi sau ceva\n" "asemănător; se renunță"
#: src/split/split.c
msgid "--split needs a source filename argument"
msgstr "opțiunea „--split” necesită un nume de fișier sursă ca argument"
#: src/split/split.c
msgid "--split takes at most a source filename and destination prefix"
msgstr ""
"opțiunea „--split” acceptă ca argumente cel mult un nume de fișier sursă și "
"un prefix pentru destinație"
#: src/divert/main.c
msgid "Use --help for help about diverting files."
msgstr ""
"Utilizați opțiunea „--help” pentru ajutor despre redirecționarea fișierelor."
#: src/divert/main.c src/statoverride/main.c utils/update-alternatives.c
#, c-format
msgid "Debian %s version %s.\n"
msgstr "Debian %s versiunea %s.\n"
#: src/divert/main.c
#, c-format
msgid ""
"Commands:\n"
" [--add] <file> add a diversion.\n"
" --remove <file> remove the diversion.\n"
" --list [<glob-pattern>] show file diversions.\n"
" --listpackage <file> show what package diverts the file.\n"
" --truename <file> return the diverted file.\n"
"\n"
msgstr ""
"Comenzi:\n"
" [--add] <fișier> adaugă o redirecționare\n"
" --remove <fișier> elimină redirecționarea\n"
" --list [<glob-pattern>] afișează redirecționările de fișiere\n"
" --listpackage <fișier> afișează ce pachet redirecționează fișierul "
"<fișier>\n"
" --truename <fișier> indică fișierul redirecționat\n"
"\n"
#: src/divert/main.c
#, c-format
msgid ""
"Options:\n"
" --package <package> name of the package whose copy of <file> will " "not\n"
" be diverted.\n"
" --local all packages' versions are diverted.\n"
" --divert <divert-to> the name used by other packages' versions.\n"
" --rename actually move the file aside (or back).\n"
" --no-rename do not move the file aside (or back) (default).\n" " --admindir <directory> set the directory with the diversions file.\n"
" --instdir <directory> set the root directory, but not the admin dir.\n"
" --root <directory> set the directory of the root filesystem.\n"
" --test don't do anything, just demonstrate.\n"
" --quiet quiet operation, minimal output.\n"
" --help show this help message.\n"
" --version show the version.\n"
"\n"
msgstr ""
"Opțiuni:\n"
" --package <pachet> numele pachetului a cărui copie a fișierului " "<fișier>\n"
" nu va fi redirecționată\n"
" --local toate versiunile pachetului sunt redirecționate\n" " --divert <redirect-la> numele folosit de celelalte versiuni ale " "pachetului\n"
" --rename chiar mută fișierul de-o parte (sau înapoi)\n"
" --no-rename nu mută fișierul de-o parte (sau înapoi) " "(implicit)\n"
" --admindir <director> configurează directorul cu fișierele de " "redirecționări\n"
" --instdir <director> stabilește directorul rădăcină, dar nu și " "directorul\n"
" administrativ\n"
" --root <director> stabilește directorul rădăcină al sistemului de "
"fișiere\n"
" --test nu face nimic, doar arată, ce s-ar face\n"
" --quiet operare silențioasă, minim de mesaje\n"
" --help afișează acest mesaj de ajutor\n"
" --version afișează versiunea programului\n"
"\n"
#: src/divert/main.c
#, c-format
msgid ""
"When adding, default is --local and --divert <original>.distrib.\n"
"When removing, --package or --local and --divert must match if specified.\n" "Package preinst/postrm scripts should always specify --package and --" "divert.\n"
msgstr ""
"La adăugare implicite sunt „--local” și „--divert <original>.distrib”.\n"
"La eliminare „--package” sau „--local” și „--divert” trebuie să se\n"
"potrivească dacă sunt specificate.\n"
"Scripturile preinst/postrm din pachete ar trebui să specifice\n" "întotdeauna „--package” și „--divert”.\n"
#: src/divert/main.c
msgid ""
"please specify --no-rename explicitly, the default will change to --rename " "in 1.20.x"
msgstr ""
"vă rugăm să specificați „--no-rename” în mod explicit, valoarea implicită se "
"va schimba în „--rename” începând cu versiunea 1.20.x"
#: src/divert/main.c utils/update-alternatives.c
#, c-format
msgid "cannot stat file '%s'"
msgstr "nu se poate obține starea fișierului „%s”"
#: src/divert/main.c
#, c-format
msgid "error checking '%s'"
msgstr "eroare la verificarea lui „%s”"
#: src/divert/main.c
#, c-format
msgid ""
"rename involves overwriting '%s' with\n"
" different file '%s', not allowed"
msgstr ""
"redenumirea implică suprascrierea lui „%s” cu\n"
" un alt fișier „%s”, lucru nepermis"
#: src/divert/main.c utils/update-alternatives.c
#, c-format
[continued in next message]
--- SoupGate-Win32 v1.05
* Origin: you cannot sedate... all the things you hate (1:229/2)