[continued from previous message]
"Folosiți „dpkg --contents” (= «dpkg-deb --contents») ca să-i afișați "
"conținutul.\n"
#: src/query/main.c
#, c-format
msgid "control file contains %c"
msgstr "fișierul de control conține %c"
#: src/query/main.c
#, c-format
msgid "--%s takes one package name argument"
msgstr "opțiunea „--%s” necesită cel puțin un nume de pachet ca argument"
#: src/query/main.c
#, c-format
msgid "--%s takes exactly two arguments"
msgstr "opțiunea „--%s” ia exact două argumente"
#: src/query/main.c
#, c-format
msgid "control file '%s' does not exist"
msgstr "fișierul de control „%s” nu există"
#: src/query/main.c
#, c-format
msgid "Debian %s package management program query tool version %s.\n"
msgstr ""
"Instrumentul de interogare a programului de gestionare a pachetelor Debian, " "%s versiunea %s.\n"
#: src/query/main.c
#, c-format
msgid ""
"Commands:\n"
" -s, --status [<package>...] Display package status details.\n"
" -p, --print-avail [<package>...] Display available version details.\n"
" -L, --listfiles <package>... List files 'owned' by package(s).\n"
" -l, --list [<pattern>...] List packages concisely.\n"
" -W, --show [<pattern>...] Show information on package(s).\n"
" -S, --search <pattern>... Find package(s) owning file(s).\n"
" --control-list <package> Print the package control file list.\n"
" --control-show <package> <file>\n"
" Show the package control file.\n"
" -c, --control-path <package> [<file>]\n"
" Print path for package control file.\n" "\n"
msgstr ""
"Comenzi:\n"
" -s,--status [<pachet>...] Afișează detalii despre starea " "pachetului.\n"
" -p,--print-avail [<pachet>...] Afișează detalii despre versiunile " "disponibile.\n"
" -L,--listfiles [<pachet>...] Afișează fișierele care aparțin " "pachetelor.\n"
" -l,--list [<șablon>...] Afișează concis pachetele.\n"
" -W,--show [<șablon>...] Afișează informații despre pachet(e).\n" " -S,--search [<șablon>...] Găsește pachetele de care aparține " "fișierele.\n"
" --control-list <pachet> Imprimă lista de fișiere de control a " "pachetului.\n"
" --control-show <pachet> <fișier>\n"
" Afișează fișierul de control al " "pachetului.\n"
" -c,--control-path <pachet> [<fișier>]\n"
" Afișează ruta pentru fișierul de control "
"al\n"
" pachetului.\n"
"\n"
#: src/query/main.c
#, c-format
msgid ""
"Options:\n"
" --admindir=<directory> Use <directory> instead of %s.\n"
" --root=<directory> Use <directory> instead of %s.\n"
" --load-avail Use available file on --show and --list.\n" " --no-pager Disables the use of any pager.\n"
" -f|--showformat=<format> Use alternative format for --show.\n"
"\n"
msgstr ""
"Opțiuni:\n"
" --admindir=<director> Folosește <director> în loc de %s\n"
" --root=<directory> Folosește <director> în loc de %s\n"
" --load-avail Utilizează fișierul disponibil " "«available» cu\n"
" „--show” și „--list”\n"
" --no-pager Dezactivează utilizarea oricărui " "paginator\n"
" -f|--showformat=<format> Folosește formatul alternativ pentru „--"
"show”n\n"
"\n"
#: src/query/main.c
msgid "Use --help for help about querying packages."
msgstr ""
"Utilizați opțiunea „--help” pentru ajutor despre interogarea pachetelor."
#: src/main/archives.c
msgid "error reading from dpkg-deb pipe"
msgstr "eroare la citirea din conducta «dpkg-deb»"
#: src/main/archives.c
#, c-format
msgid "cannot skip padding for file '%.255s': %s"
msgstr "nu se poate omite completarea fișierului „%.255s”: %s"
#: src/main/archives.c
#, c-format
msgid "cannot skip file '%.255s' (replaced or excluded?) from pipe: %s"
msgstr ""
"nu se poate omite fișierul „%.255s” (înlocuit sau exclus?) de la conducta: %s"
#: src/main/archives.c
#, c-format
msgid "unable to create '%.255s' (while processing '%.255s')"
msgstr "nu se poate crea „%.255s” (în timpul procesării „%.255s”)"
#: src/main/archives.c
#, c-format
msgid "cannot copy extracted data for '%.255s' to '%.255s': %s"
msgstr "nu se pot copia datele extrase pentru „%.255s” în „%.255s”: %s"
#: src/main/archives.c
#, c-format
msgid "error closing/writing '%.255s'"
msgstr "eroare la închiderea/scrierea „%.255s”"
#: src/main/archives.c
#, c-format
msgid "error creating pipe '%.255s'"
msgstr "eroare la crearea conductei „%.255s”"
#: src/main/archives.c
#, c-format
msgid "error creating device '%.255s'"
msgstr "eroare la crearea dispozitivului „%.255s”"
#: src/main/archives.c utils/update-alternatives.c
#, c-format
msgid "error creating symbolic link '%.255s'"
msgstr "eroare la crearea legăturii simbolice „%.255s”"
#: src/main/archives.c
#, c-format
msgid "error creating directory '%.255s'"
msgstr "eroare la crearea directorului „%.255s”"
#: src/main/archives.c
#, c-format
msgid "cannot compute MD5 digest for file '%.255s' in tar archive: %s"
msgstr ""
"nu se poate calcula suma de control MD5 pentru fișierul „%.255s” din arhiva "
"tar: %s"
#: src/main/archives.c
#, c-format
msgid "error setting timestamps of '%.255s'"
msgstr "eroare la stabilirea marcajului de timp pentru „%.255s”"
#: src/main/archives.c
#, c-format
msgid "error setting ownership of symlink '%.255s'"
msgstr "eroare la stabilirea proprietarului legăturii simbolice „%.255s”"
#: src/main/archives.c
#, c-format
msgid "unable to read link '%.255s'"
msgstr "nu se poate citi legătura „%.255s”"
#: src/main/archives.c src/main/configure.c
#, c-format
msgid "symbolic link '%.250s' size has changed from %jd to %zd"
msgstr "dimensiunea legăturii simbolice „%.250s” s-a schimbat de la %jd la %zd"
#: src/main/archives.c
#, c-format
msgid ""
"trying to overwrite shared '%.250s', which is different from other instances " "of package %.250s"
msgstr ""
"se încearcă suprascrierea pachetului partajat „%.250s”, care este diferit de "
"alte instanțe ale pachetului %.250s"
# R-GC, scrie:
# definția pentru «dereference» găsită în
# pagina: <
https://en.wikipedia.org/wiki/Pointer_(computer_programming)>, este: # „ A pointer references a location in memory, and obtaining the value stored at that location is known as dereferencing the pointer. As an analogy, a page number in a book's index could be considered a pointer to the corresponding page; dereferencing
such a pointer would be done by flipping to the page with the given page number and reading the text found on that page.”
# *****
# rezumînd, acest cuvînt înseannă:
# „parcurgerea, citirea conținutului locului (adresei) indicate (de un indicator)”
# =====
# poate într-o versiune viitoare a acestui fișier,
# eu (sau altcineva) voi „îndrăznii” să fac
# înlocuirea pertinentă. Am urmat tendința
# celorlalte echipe de traducere de-a lăsa
# acest cuvînt netradus...
#: src/main/archives.c
#, c-format
msgid "failed to stat (dereference) existing symlink '%.250s'"
msgstr ""
"nu s-a reușit să se obțină starea (dereference) legăturii simbolice "
[continued in next message]
--- SoupGate-Win32 v1.05
* Origin: you cannot sedate... all the things you hate (1:229/2)