• Bug#1054196: [INTL:ro] Translation of "dpkg" to Romanian (19/37)

    From Remus-Gabriel Chelu@1:229/2 to All on Wed Oct 18 22:40:01 2023
    [continued from previous message]

    "Folosiți „dpkg --contents” (= «dpkg-deb --contents») ca să-i afișați "
    "conținutul.\n"

    #: src/query/main.c
    #, c-format
    msgid "control file contains %c"
    msgstr "fișierul de control conține %c"

    #: src/query/main.c
    #, c-format
    msgid "--%s takes one package name argument"
    msgstr "opțiunea „--%s” necesită cel puțin un nume de pachet ca argument"

    #: src/query/main.c
    #, c-format
    msgid "--%s takes exactly two arguments"
    msgstr "opțiunea „--%s” ia exact două argumente"

    #: src/query/main.c
    #, c-format
    msgid "control file '%s' does not exist"
    msgstr "fișierul de control „%s” nu există"

    #: src/query/main.c
    #, c-format
    msgid "Debian %s package management program query tool version %s.\n"
    msgstr ""
    "Instrumentul de interogare a programului de gestionare a pachetelor Debian, " "%s versiunea %s.\n"

    #: src/query/main.c
    #, c-format
    msgid ""
    "Commands:\n"
    " -s, --status [<package>...] Display package status details.\n"
    " -p, --print-avail [<package>...] Display available version details.\n"
    " -L, --listfiles <package>... List files 'owned' by package(s).\n"
    " -l, --list [<pattern>...] List packages concisely.\n"
    " -W, --show [<pattern>...] Show information on package(s).\n"
    " -S, --search <pattern>... Find package(s) owning file(s).\n"
    " --control-list <package> Print the package control file list.\n"
    " --control-show <package> <file>\n"
    " Show the package control file.\n"
    " -c, --control-path <package> [<file>]\n"
    " Print path for package control file.\n" "\n"
    msgstr ""
    "Comenzi:\n"
    " -s,--status [<pachet>...] Afișează detalii despre starea " "pachetului.\n"
    " -p,--print-avail [<pachet>...] Afișează detalii despre versiunile " "disponibile.\n"
    " -L,--listfiles [<pachet>...] Afișează fișierele care aparțin " "pachetelor.\n"
    " -l,--list [<șablon>...] Afișează concis pachetele.\n"
    " -W,--show [<șablon>...] Afișează informații despre pachet(e).\n" " -S,--search [<șablon>...] Găsește pachetele de care aparține " "fișierele.\n"
    " --control-list <pachet> Imprimă lista de fișiere de control a " "pachetului.\n"
    " --control-show <pachet> <fișier>\n"
    " Afișează fișierul de control al " "pachetului.\n"
    " -c,--control-path <pachet> [<fișier>]\n"
    " Afișează ruta pentru fișierul de control "
    "al\n"
    " pachetului.\n"
    "\n"

    #: src/query/main.c
    #, c-format
    msgid ""
    "Options:\n"
    " --admindir=<directory> Use <directory> instead of %s.\n"
    " --root=<directory> Use <directory> instead of %s.\n"
    " --load-avail Use available file on --show and --list.\n" " --no-pager Disables the use of any pager.\n"
    " -f|--showformat=<format> Use alternative format for --show.\n"
    "\n"
    msgstr ""
    "Opțiuni:\n"
    " --admindir=<director> Folosește <director> în loc de %s\n"
    " --root=<directory> Folosește <director> în loc de %s\n"
    " --load-avail Utilizează fișierul disponibil " "«available» cu\n"
    " „--show” și „--list”\n"
    " --no-pager Dezactivează utilizarea oricărui " "paginator\n"
    " -f|--showformat=<format> Folosește formatul alternativ pentru „--"
    "show”n\n"
    "\n"

    #: src/query/main.c
    msgid "Use --help for help about querying packages."
    msgstr ""
    "Utilizați opțiunea „--help” pentru ajutor despre interogarea pachetelor."

    #: src/main/archives.c
    msgid "error reading from dpkg-deb pipe"
    msgstr "eroare la citirea din conducta «dpkg-deb»"

    #: src/main/archives.c
    #, c-format
    msgid "cannot skip padding for file '%.255s': %s"
    msgstr "nu se poate omite completarea fișierului „%.255s”: %s"

    #: src/main/archives.c
    #, c-format
    msgid "cannot skip file '%.255s' (replaced or excluded?) from pipe: %s"
    msgstr ""
    "nu se poate omite fișierul „%.255s” (înlocuit sau exclus?) de la conducta: %s"

    #: src/main/archives.c
    #, c-format
    msgid "unable to create '%.255s' (while processing '%.255s')"
    msgstr "nu se poate crea „%.255s” (în timpul procesării „%.255s”)"

    #: src/main/archives.c
    #, c-format
    msgid "cannot copy extracted data for '%.255s' to '%.255s': %s"
    msgstr "nu se pot copia datele extrase pentru „%.255s” în „%.255s”: %s"

    #: src/main/archives.c
    #, c-format
    msgid "error closing/writing '%.255s'"
    msgstr "eroare la închiderea/scrierea „%.255s”"

    #: src/main/archives.c
    #, c-format
    msgid "error creating pipe '%.255s'"
    msgstr "eroare la crearea conductei „%.255s”"

    #: src/main/archives.c
    #, c-format
    msgid "error creating device '%.255s'"
    msgstr "eroare la crearea dispozitivului „%.255s”"

    #: src/main/archives.c utils/update-alternatives.c
    #, c-format
    msgid "error creating symbolic link '%.255s'"
    msgstr "eroare la crearea legăturii simbolice „%.255s”"

    #: src/main/archives.c
    #, c-format
    msgid "error creating directory '%.255s'"
    msgstr "eroare la crearea directorului „%.255s”"

    #: src/main/archives.c
    #, c-format
    msgid "cannot compute MD5 digest for file '%.255s' in tar archive: %s"
    msgstr ""
    "nu se poate calcula suma de control MD5 pentru fișierul „%.255s” din arhiva "
    "tar: %s"

    #: src/main/archives.c
    #, c-format
    msgid "error setting timestamps of '%.255s'"
    msgstr "eroare la stabilirea marcajului de timp pentru „%.255s”"

    #: src/main/archives.c
    #, c-format
    msgid "error setting ownership of symlink '%.255s'"
    msgstr "eroare la stabilirea proprietarului legăturii simbolice „%.255s”"

    #: src/main/archives.c
    #, c-format
    msgid "unable to read link '%.255s'"
    msgstr "nu se poate citi legătura „%.255s”"

    #: src/main/archives.c src/main/configure.c
    #, c-format
    msgid "symbolic link '%.250s' size has changed from %jd to %zd"
    msgstr "dimensiunea legăturii simbolice „%.250s” s-a schimbat de la %jd la %zd"

    #: src/main/archives.c
    #, c-format
    msgid ""
    "trying to overwrite shared '%.250s', which is different from other instances " "of package %.250s"
    msgstr ""
    "se încearcă suprascrierea pachetului partajat „%.250s”, care este diferit de "
    "alte instanțe ale pachetului %.250s"

    # R-GC, scrie:
    # definția pentru «dereference» găsită în
    # pagina: <https://en.wikipedia.org/wiki/Pointer_(computer_programming)>, este: # „ A pointer references a location in memory, and obtaining the value stored at that location is known as dereferencing the pointer. As an analogy, a page number in a book's index could be considered a pointer to the corresponding page; dereferencing
    such a pointer would be done by flipping to the page with the given page number and reading the text found on that page.”
    # *****
    # rezumînd, acest cuvînt înseannă:
    # „parcurgerea, citirea conținutului locului (adresei) indicate (de un indicator)”
    # =====
    # poate într-o versiune viitoare a acestui fișier,
    # eu (sau altcineva) voi „îndrăznii” să fac
    # înlocuirea pertinentă. Am urmat tendința
    # celorlalte echipe de traducere de-a lăsa
    # acest cuvînt netradus...
    #: src/main/archives.c
    #, c-format
    msgid "failed to stat (dereference) existing symlink '%.250s'"
    msgstr ""
    "nu s-a reușit să se obțină starea (dereference) legăturii simbolice "

    [continued in next message]

    --- SoupGate-Win32 v1.05
    * Origin: you cannot sedate... all the things you hate (1:229/2)