• Bug#1087219: [l10n] Updated Czech translation of dpkg (25/45)

    From Miroslav Kure@1:229/2 to All on Sat Nov 9 21:00:02 2024
    [continued from previous message]

    msgstr " Balík %s poskytující %s zatím není zkonfigurován.\n"

    #: src/main/packages.c
    #, c-format
    msgid " Package %s is not configured yet.\n"
    msgstr " Balík %s zatím není zkonfigurován.\n"

    #: src/main/packages.c
    #, c-format
    msgid " Package %s which provides %s is not installed.\n"
    msgstr " Balík %s poskytující %s není nainstalován.\n"

    #: src/main/packages.c
    #, c-format
    msgid " Package %s is not installed.\n"
    msgstr " Balík %s není nainstalován.\n"

    #: src/main/packages.c
    #, c-format
    msgid " %s (%s) breaks %s and is %s.\n"
    msgstr " %s (%s) porušuje %s a je %s.\n"

    #: src/main/packages.c
    #, c-format
    msgid " %s (%s) provides %s.\n"
    msgstr " %s (%s) poskytuje %s.\n"

    #: src/main/packages.c
    #, c-format
    msgid " Version of %s to be configured is %s.\n"
    msgstr " Verze %s pro konfiguraci je %s.\n"

    #: src/main/packages.c
    msgid " depends on "
    msgstr " závisí na "

    #: src/main/packages.c
    msgid "; however:\n"
    msgstr "; avšak:\n"

    #: src/main/remove.c
    #, c-format
    msgid "ignoring request to remove %.250s which isn't installed"
    msgstr "ignoruje se požadavek na odstranění nenainstalovaného balíku %.250s"

    #: src/main/remove.c
    #, c-format
    msgid ""
    "ignoring request to remove %.250s, only the config\n"
    " files of which are on the system; use --purge to remove them too"
    msgstr ""
    "ignoruje se požadavek na odstranění %.250s, v systému\n"
    " zůstaly jen konfigurační soubory; pro jejich odstranění použijte --purge"

    #: src/main/remove.c
    msgid "this is an essential package; it should not be removed"
    msgstr "toto je nezbytný balík - neměl by být odstraněn"

    #: src/main/remove.c
    msgid "this is a protected package; it should not be removed"
    msgstr "toto je chráněný balík - neměl by být odstraněn"

    #: src/main/remove.c
    #, c-format
    msgid ""
    "dependency problems prevent removal of %s:\n"
    "%s"
    msgstr ""
    "problémy se závislostmi zabránily odstranění %s:\n"
    "%s"

    #: src/main/remove.c
    msgid "dependency problems - not removing"
    msgstr "problém se závislostmi - neodinstalovávám"

    #: src/main/remove.c
    #, c-format
    msgid ""
    "%s: dependency problems, but removing anyway as you requested:\n"
    "%s"
    msgstr ""
    "%s: problém se závislostmi, nicméně bude odstraněn dle požadavku:\n" "%s"

    #: src/main/remove.c
    msgid ""
    "package is in a very bad inconsistent state; you should\n"
    " reinstall it before attempting a removal"
    msgstr ""
    "balík je ve velmi nekonzistentním stavu - před\n"
    " pokusem o odstranění ho raději přeinstalujte."

    #: src/main/remove.c
    #, c-format
    msgid "Would remove or purge %s (%s) ...\n"
    msgstr "Teoreticky by se odstranil nebo vyčistil balík %s (%s)…\n"

    #: src/main/remove.c
    #, c-format
    msgid "Removing %s (%s) ...\n"
    msgstr "Odstraňuje se balík %s (%s) …\n"

    #: src/main/remove.c src/main/unpack.c
    #, c-format
    msgid "unable to delete control info file '%.250s'"
    msgstr "nelze odstranit control soubor „%.250s“"

    #: src/main/remove.c
    #, c-format
    msgid ""
    "while removing %.250s, unable to remove directory '%.250s': %s - directory " "may be a mount point?"
    msgstr ""
    "při odstraňování %.250s nelze smazat adresář „%.250s“: %s - není tento "
    "adresář přípojným bodem?"

    #: src/main/remove.c
    #, c-format
    msgid "unable to securely remove '%.250s'"
    msgstr "nelze bezpečně odstranit „%.250s“"

    #: src/main/remove.c
    #, c-format
    msgid "while removing %.250s, directory '%.250s' not empty so not removed" msgstr ""
    "při odstraňování %.250s není adresář „%.250s“ prázdný, proto nebude odstraněn"

    #: src/main/remove.c
    #, c-format
    msgid "Purging configuration files for %s (%s) ...\n"
    msgstr "Odstraňují se konfigurační soubory balíku %s (%s) …\n"

    #: src/main/remove.c
    #, c-format
    msgid "cannot remove old config file '%.250s' (= '%.250s')"
    msgstr "nelze odstranit starý konfigurační soubor „%.250s“ (= „%.250s“)"

    #: src/main/remove.c
    #, c-format
    msgid "cannot read config file directory '%.250s' (from '%.250s')"
    msgstr "nelze číst adresář konfiguračních souborů „%.250s“ (z „%.250s“)"

    #: src/main/remove.c
    #, c-format
    msgid "cannot remove old backup config file '%.250s' (of '%.250s')"
    msgstr "nelze odstranit starý konfigurační soubor „%.250s“ (z „%.250s“)"

    #: src/main/remove.c
    msgid "cannot remove old files list"
    msgstr "nelze odstranit starý seznam souborů"

    #: src/main/remove.c
    msgid "can't remove old postrm script"
    msgstr "nelze odstranit starý postrm skript"

    #: src/main/script.c
    #, c-format
    msgid "unable to set execute permissions on '%.250s'"
    msgstr "nelze nastavit spustitelné právo na „%.250s“"

    #: src/main/script.c
    msgid "admindir must be inside instdir for dpkg to work properly"
    msgstr "aby dpkg pracovalo správně, musí se admindir nacházet uvnitř instdir"

    #: src/main/script.c
    msgid ""
    "not enough privileges to change root directory with --force-not-root, " "consider using --force-script-chrootless?"
    msgstr ""
    "nedostatečná oprávnění pro změnu kořenového adresáře pomocí --force-not-"
    "root, zvažte použití --force-script-chrootless?"

    #: src/main/script.c
    #, c-format
    msgid "failed to chroot to '%.250s'"
    msgstr "chroot na „%.250s“ selhal"

    #: src/main/script.c
    msgid "unable to setenv for maintainer script"
    msgstr "nelze nastavit proměnné prostředí pro konfigurační skript"

    #: src/main/script.c
    msgid "cannot set security execution context for maintainer script"
    msgstr "nelze nastavit bezpečnostní kontext pro konfigurační skript"

    #: src/main/script.c
    #, c-format
    msgid "installed %s package %s script"
    msgstr "skript z instalovaného balíku %s: %s"

    #: src/main/script.c
    #, c-format
    msgid "unable to stat %s '%.250s'"
    msgstr "nelze zjistit stav %s „%.250s“"

    #: src/main/script.c
    #, c-format
    msgid "new %s package %s script"
    msgstr "skript z nového balíku %s: %s"

    #: src/main/script.c
    #, c-format
    msgid "old %s package %s script"
    msgstr "skript ze starého balíku %s: %s"

    #: src/main/script.c
    #, c-format
    msgid "unable to stat %s '%.250s': %s"
    msgstr "nelze zjistit stav %s „%.250s“: %s"

    #: src/main/script.c
    msgid "trying script from the new package instead ..."
    msgstr "zkouším raději skript z nového balíku …"

    #: src/main/script.c
    msgid "there is no script in the new version of the package - giving up"
    msgstr "v nové verzi balíku není žádný skript - končím"

    #: src/main/script.c
    msgid "... it looks like that went OK"
    msgstr "… vypadá to, že se vše povedlo"

    #: src/main/select.c
    #, c-format
    msgid "unexpected end of file in package name at line %d"
    msgstr "neočekávaný konec souboru ve jménu balíku na řádku %d"

    #: src/main/select.c
    #, c-format
    msgid "unexpected end of line in package name at line %d"
    msgstr "neočekávaný konec řádku ve jménu balíku na řádku %d"

    #: src/main/select.c
    #, c-format
    msgid "unexpected end of file after package name at line %d"
    msgstr "neočekávaný konec souboru za jménem balíku na řádku %d"

    #: src/main/select.c
    #, c-format
    msgid "unexpected end of line after package name at line %d"
    msgstr "neočekávaný konec řádku za jménem balíku na řádku %d"

    #: src/main/select.c
    #, c-format
    msgid "unexpected data after package and selection at line %d"
    msgstr "neočekávaná data za řádky package a selection na řádku %d"

    #: src/main/select.c
    #, c-format
    msgid "illegal package name at line %d: %.250s"

    [continued in next message]

    --- SoupGate-Win32 v1.05
    * Origin: you cannot sedate... all the things you hate (1:229/2)