[continued from previous message]
msgstr "nepovolené jméno balíku na řádku %d: %.250s"
#: src/main/select.c
#, c-format
msgid "package not in status nor available database at line %d: %.250s"
msgstr "balík není v databázi dostupných na řádku %d: %.250s"
#: src/main/select.c
#, c-format
msgid "unknown wanted status at line %d: %.250s"
msgstr "neznámý cílový stav na řádku %d: %.250s"
#: src/main/select.c
msgid "read error on standard input"
msgstr "chyba při čtení ze standardního vstupu"
#: src/main/select.c
msgid ""
"found unknown packages; this might mean the available database\n"
"is outdated, and needs to be updated through a frontend method;\n"
"please see the FAQ <
https://wiki.debian.org/Teams/Dpkg/FAQ#set-selections>" msgstr ""
"nalezeny neznámé balíky; to může znamenat, že je databáze\n" "dostupných balíků zastaralá a je nutné ji aktualizovat;\n"
"více naleznete na <
https://wiki.debian.org/Teams/Dpkg/FAQ#set-selections>"
#: src/main/trigproc.c
msgid ""
"cycle found while processing triggers:\n"
" chain of packages whose triggers are or may be responsible:"
msgstr ""
"při zpracování spouštěčů byl nalezen cyklus:\n"
" řetěz balíků, jejichž spouštěče mohou být zodpovědné:"
#: src/main/trigproc.c
#, c-format
msgid ""
"\n"
" packages' pending triggers which are or may be unresolvable:\n"
msgstr ""
"\n"
" nevyřízené spouštěče, které se nemusí podařit zpracovat:\n"
#: src/main/trigproc.c
msgid "triggers looping, abandoned"
msgstr "spouštěče tvoří cyklus, přerušeno"
#: src/main/trigproc.c
#, c-format
msgid ""
"dependency problems prevent processing triggers for %s:\n"
"%s"
msgstr ""
"problém se závislostmi zamezily zpracování spouštěčů pro %s:\n"
"%s"
#: src/main/trigproc.c
msgid "dependency problems - leaving triggers unprocessed"
msgstr "problém se závislostmi - nechávám spouštěče nezpracované"
#: src/main/trigproc.c
#, c-format
msgid ""
"%s: dependency problems, but processing triggers anyway as you requested:\n" "%s"
msgstr ""
"%s: problém se závislostmi, nicméně zpracovávám spouštěče dle požadavku:\n"
"%s"
#: src/main/trigproc.c
#, c-format
msgid "Processing triggers for %s (%s) ...\n"
msgstr "Zpracovávají se spouštěče pro balík %s (%s) …\n"
#: src/main/unpack.c
#, c-format
msgid ".../%s"
msgstr "…/%s"
#: src/main/unpack.c
#, c-format
msgid "error ensuring '%.250s' doesn't exist"
msgstr "chyba při ověřování, že „%.250s“ neexistuje"
#: src/main/unpack.c
msgid "split package reassembly"
msgstr "sestavení rozděleného balíku"
#: src/main/unpack.c
msgid "reassembled package file"
msgstr "sestavený balík"
#: src/main/unpack.c
#, c-format
msgid "subprocess %s returned error exit status %d"
msgstr "podproces %s vrátil chybový status %d"
#: src/main/unpack.c
#, c-format
msgid "Authenticating %s ...\n"
msgstr "Ověřuje se pravost %s …\n"
#: src/main/unpack.c
msgid "package signature verification"
msgstr "ověření podpisu balíku"
#: src/main/unpack.c
#, c-format
msgid "verification on package %s failed!"
msgstr "ověření balíku %s selhalo!"
#: src/main/unpack.c
#, c-format
msgid ""
"verification on package %s failed; but installing anyway as you requested" msgstr "ověření balíku %s selhalo, ale přesto bude nainstalován dle požadavku"
#: src/main/unpack.c
#, c-format
msgid "passed\n"
msgstr "úspěšně\n"
#: src/main/unpack.c
#, c-format
msgid ""
"regarding %s containing %s, pre-dependency problem:\n"
"%s"
msgstr ""
"před-závislostní problém v %s obsahujícím %s:\n"
"%s"
#: src/main/unpack.c
#, c-format
msgid "pre-dependency problem - not installing %.250s"
msgstr "před-závislostní problém - neinstaluji %.250s"
#: src/main/unpack.c
msgid "ignoring pre-dependency problem!"
msgstr "ignoruji před-závislostní problém!"
#: src/main/unpack.c
#, c-format
msgid "De-configuring %s (%s), to allow removal of %s (%s) ...\n"
msgstr "Dekonfiguruje se %s (%s), aby mohl být odstraněn %s (%s) …\n"
#: src/main/unpack.c
#, c-format
msgid "De-configuring %s (%s), to allow installation of %s (%s) ...\n"
msgstr "Dekonfiguruje se %s (%s), aby mohl být instalován %s (%s) …\n"
#: src/main/unpack.c
#, c-format
msgid "De-configuring %s (%s), to allow configuration of %s (%s) ...\n"
msgstr "Dekonfiguruje se %s (%s), aby mohl být nakonfigurován %s (%s) …\n"
#: src/main/unpack.c
msgid "conffile file contains an empty line"
msgstr "konfigurační soubor obsahuje prázdný řádek"
#: src/main/unpack.c utils/update-alternatives.c
#, c-format
msgid "read error in %.250s"
msgstr "chyba čtení v %.250s"
#: src/main/unpack.c
#, c-format
msgid "error closing %.250s"
msgstr "chyba uzavření v %.250s"
#: src/main/unpack.c
#, c-format
msgid "old version of package has overly-long info file name starting '%.250s'" msgstr ""
"stará verze balíku má příliš dlouhé jméno info souboru, který začíná „%.250s“"
#: src/main/unpack.c
#, c-format
msgid "unable to remove obsolete info file '%.250s'"
msgstr "nelze odstranit starý info soubor „%.250s“"
#: src/main/unpack.c
#, c-format
msgid "unable to install (supposed) new info file '%.250s'"
msgstr "nelze instalovat nový info soubor „%.250s“"
#: src/main/unpack.c
msgid "unable to open temp control directory"
msgstr "nelze otevřít dočasný řídící adresář"
#: src/main/unpack.c
#, c-format
msgid "package contains overly-long control info file name (starting '%.50s')" msgstr "balík obsahuje příliš dlouhé jméno info souboru (začíná „%.50s“)"
#: src/main/unpack.c
#, c-format
msgid "package control info contained directory '%.250s'"
msgstr "informace o balíku obsahují adresář „%.250s“"
#: src/main/unpack.c
#, c-format
msgid "package control info rmdir of '%.250s' didn't say not a dir"
msgstr "informace o balíku rmdir na „%.250s“ neřekl, že to není adresář"
#: src/main/unpack.c
#, c-format
msgid "package %s contained list as info file"
msgstr "balík %s obsahoval seznam jako info soubor"
#: src/main/unpack.c
#, c-format
msgid "unable to install new info file '%.250s' as '%.250s'"
msgstr "nelze instalovat nový info soubor „%.250s“ jako „%.250s“"
#: src/main/unpack.c
#, c-format
msgid "Removing obsolete conffile %s ...\n"
msgstr "Odstraňuje se zastaralý konfigurační soubor %s …\n"
#: src/main/unpack.c
#, c-format
msgid "Obsolete conffile '%s' has been modified by you.\n"
msgstr "Zastaralý konfigurační soubor „%s“ obsahuje vaše úpravy.\n"
#: src/main/unpack.c
#, c-format
msgid "Saving as %s ...\n"
msgstr "Ukládá se jako %s …\n"
#: src/main/unpack.c
#, c-format
msgid "%s: cannot rename obsolete conffile '%s' to '%s': %s"
msgstr "%s: nelze přejmenovat zastaralý konfigurační soubor „%s“ na „%s“: %s"
#: src/main/unpack.c
#, c-format
msgid "could not stat old file '%.250s' so not deleting it: %s"
msgstr "nelze zjistit stav starého souboru „%.250s“, tudíž jej nemažu: %s"
#: src/main/unpack.c
#, c-format
msgid "unable to delete old directory '%.250s': %s"
msgstr "nelze smazat starý adresář „%.250s“: %s"
#: src/main/unpack.c
#, c-format
msgid "old conffile '%.250s' was an empty directory (and has now been deleted)" msgstr ""
"starý konfigurační soubor „%.250s“ byl prázdným adresářem a byl proto smazán"
#: src/main/unpack.c
#, c-format
msgid "unable to stat other new file '%.250s'"
[continued in next message]
--- SoupGate-Win32 v1.05
* Origin: you cannot sedate... all the things you hate (1:229/2)