• Bug#1087219: [l10n] Updated Czech translation of dpkg (28/45)

    From Miroslav Kure@1:229/2 to All on Sat Nov 9 21:00:02 2024
    [continued from previous message]

    " --verbose verbose operation, more output.\n"
    " --debug debug output, way more output.\n"
    " --help show this help message.\n"
    " --version show the version.\n"
    msgstr ""
    "Volby:\n"
    " --altdir <adresář> změní adresář pro alternativy\n"
    " (výchozí je %s)\n"
    " --admindir <adresář> změní administrativní adresář\n"
    " (výchozí je %s)\n"
    " --instdir <adresář > změní adresář pro instalaci\n"
    " --root <adresář> změní kořenový adresář\n"
    " --log <soubor> změní soubor pro záznam průběhu\n"
    " --force povolí nahrazení souborů alternativními odkazy\n"
    " --skip-auto přeskočí dotaz na korektně nastavené alternativy\n"
    " v automatickém režimu (relevantní pro --config)\n"
    " --quiet tichý režim, minimální výstup\n"
    " --verbose upovídaný režim, více informací\n"
    " --debug ladící režim, mnohem více informací\n"
    " --help zobrazí tuto nápovědu\n"
    " --version zobrazí verzi\n"

    #: utils/update-alternatives.c
    #, c-format
    msgid "Use '%s --help' for program usage information."
    msgstr "Pro nápovědu o používání programu použijte „%s --help“."

    #: utils/update-alternatives.c
    #, c-format
    msgid "malloc failed (%zu bytes)"
    msgstr "malloc selhal (%zu bajtů)"

    #: utils/update-alternatives.c
    #, c-format
    msgid "wait for subprocess %s failed"
    msgstr "čekání na podproces %s selhalo"

    #: utils/update-alternatives.c
    #, c-format
    msgid "unable to remove '%s'"
    msgstr "nelze odstranit „%s“"

    #: utils/update-alternatives.c
    #, c-format
    msgid "cannot create log directory '%s'"
    msgstr "nelze vytvořit adresář pro záznam „%s“"

    #: utils/update-alternatives.c
    #, c-format
    msgid "cannot append to '%s'"
    msgstr "nelze připojit k „%s“"

    #: utils/update-alternatives.c
    #, c-format
    msgid "cannot get local time to log into '%s'"
    msgstr "nelze zjistit místní čas pro logování do „%s“"

    #: utils/update-alternatives.c
    #, c-format
    msgid "unable to read link '%s%.255s'"
    msgstr "nelze přečíst odkaz „%s%.255s“"

    #: utils/update-alternatives.c
    #, c-format
    msgid "unable to get file '%s%s' metadata"
    msgstr "nelze získat metadata souboru „%s%s“"

    #: utils/update-alternatives.c
    #, c-format
    msgid "cannot set symlink '%s' timestamp"
    msgstr "nelze nastavit časové razítko symbolického odkazu „%s“"

    #: utils/update-alternatives.c
    msgid "auto mode"
    msgstr "automatický režim"

    #: utils/update-alternatives.c
    msgid "manual mode"
    msgstr "ruční režim"

    #: utils/update-alternatives.c
    #, c-format
    msgid "unexpected end of file while trying to read %s"
    msgstr "neočekávaný konec souboru při pokusu o čtení %s"

    #: utils/update-alternatives.c
    #, c-format
    msgid "while reading %s: %s"
    msgstr "při čtení %s: %s"

    #: utils/update-alternatives.c
    #, c-format
    msgid "line not terminated while trying to read %s"
    msgstr "neukončený řádek při pokusu o čtení %s"

    #: utils/update-alternatives.c
    #, c-format
    msgid "%s corrupt: %s"
    msgstr "%s porušeno: %s"

    #: utils/update-alternatives.c
    #, c-format
    msgid "newlines prohibited in update-alternatives files (%s)"
    msgstr "nové řádky jsou v souborech update-alternatives zakázány (%s)"

    #: utils/update-alternatives.c
    msgid "slave name"
    msgstr "závislé jméno"

    #: utils/update-alternatives.c
    #, c-format
    msgid "duplicate slave name %s"
    msgstr "duplicitní závislé jméno %s"

    #: utils/update-alternatives.c
    msgid "slave link"
    msgstr "závislý odkaz"

    #: utils/update-alternatives.c
    #, c-format
    msgid "slave link same as main link %s"
    msgstr "závislý odkaz je stejný jako hlavní odkaz %s"

    #: utils/update-alternatives.c
    #, c-format
    msgid "duplicate slave link %s"
    msgstr "duplicitní závislý odkaz %s"

    #: utils/update-alternatives.c
    msgid "master file"
    msgstr "hlavní soubor"

    #: utils/update-alternatives.c
    #, c-format
    msgid "duplicate path %s"
    msgstr "duplicitní cesta %s"

    #: utils/update-alternatives.c
    #, c-format
    msgid ""
    "alternative %s (part of link group %s) doesn't exist; removing from list of " "alternatives"
    msgstr ""
    "alternativa %s (součást skupiny odkazů %s) neexistuje; odebírám ze seznamu "
    "alternativ."

    #: utils/update-alternatives.c
    msgid "priority"
    msgstr "priorita"

    #: utils/update-alternatives.c
    msgid "slave file"
    msgstr "závislý soubor"

    #: utils/update-alternatives.c
    #, c-format
    msgid "priority of %s: %s"
    msgstr "priorita %s: %s"

    #: utils/update-alternatives.c
    #, c-format
    msgid "priority of %s is out of range: %s"
    msgstr "priorita %s je mimo rozsah: %s"

    #: utils/update-alternatives.c
    msgid "status"
    msgstr "stav"

    #: utils/update-alternatives.c
    msgid "invalid status"
    msgstr "neplatný stav"

    #: utils/update-alternatives.c
    msgid "master link"
    msgstr "hlavní odkaz"

    #: utils/update-alternatives.c
    #, c-format
    msgid "discarding obsolete slave link %s (%s)"
    msgstr "zahazuji zastaralý závislý odkaz %s (%s)"

    #: utils/update-alternatives.c
    #, c-format
    msgid "cannot create administrative directory '%s'"
    msgstr "nelze vytvořit administrativní adresář „%s“"

    #: utils/update-alternatives.c
    #, c-format
    msgid "unable to flush file '%s'"
    msgstr "nelze vyprázdnit soubor „%s“"

    #: utils/update-alternatives.c
    #, c-format
    msgid "cannot stat file '%s%s'"
    msgstr "nelze volat stat na soubor „%s%s“"

    #: utils/update-alternatives.c
    #, c-format
    msgid " link best version is %s"
    msgstr " odkazovaná nejlepší verze je %s"

    #: utils/update-alternatives.c
    msgid " link best version not available"
    msgstr " odkazovaná nejlepší verze není k dispozici"

    #: utils/update-alternatives.c
    #, c-format
    msgid " link currently points to %s"
    msgstr " odkaz momentálně ukazuje na %s"

    #: utils/update-alternatives.c
    msgid " link currently absent"
    msgstr " odkaz momentálně chybí"

    #: utils/update-alternatives.c
    #, c-format
    msgid " link %s is %s"
    msgstr " odkaz %s je %s"

    #: utils/update-alternatives.c
    #, c-format
    msgid " slave %s is %s"
    msgstr " závislost %s je %s"

    #: utils/update-alternatives.c
    #, c-format
    msgid "%s - priority %d"
    msgstr "%s - priorita %d"

    #: utils/update-alternatives.c
    #, c-format
    msgid " slave %s: %s"
    msgstr " závislost %s: %s"

    #: utils/update-alternatives.c
    #, c-format
    msgid "There is %d choice for the alternative %s (providing %s)."
    msgid_plural "There are %d choices for the alternative %s (providing %s)." msgstr[0] "Existuje %d možnost pro alternativu %s (poskytující %s)." msgstr[1] "Existují %d možnosti pro alternativu %s (poskytující %s)." msgstr[2] "Existuje %d možností pro alternativu %s (poskytující %s)."

    #: utils/update-alternatives.c
    msgid "Selection"
    msgstr "Výběr"

    #: utils/update-alternatives.c
    msgid "Path"
    msgstr "Cesta"

    #: utils/update-alternatives.c
    msgid "Priority"
    msgstr "Priorita"

    #: utils/update-alternatives.c
    msgid "Status"
    msgstr "Stav"

    #: utils/update-alternatives.c
    #, c-format
    msgid "Press <enter> to keep the current choice[*], or type selection number: " msgstr "Pro aktuální možnost[*] stiskněte <enter>, jinak zadejte číslo: "

    #: utils/update-alternatives.c
    #, c-format
    msgid "There is no program which provides %s."
    msgstr "Neexistuje program poskytující %s."

    #: utils/update-alternatives.c

    [continued in next message]

    --- SoupGate-Win32 v1.05
    * Origin: you cannot sedate... all the things you hate (1:229/2)