Bug#1087219: [l10n] Updated Czech translation of dpkg (28/45)
From
Miroslav Kure@1:229/2 to
All on Sat Nov 9 21:00:02 2024
[continued from previous message]
" --verbose verbose operation, more output.\n"
" --debug debug output, way more output.\n"
" --help show this help message.\n"
" --version show the version.\n"
msgstr ""
"Volby:\n"
" --altdir <adresář> změní adresář pro alternativy\n"
" (výchozí je %s)\n"
" --admindir <adresář> změní administrativní adresář\n"
" (výchozí je %s)\n"
" --instdir <adresář > změní adresář pro instalaci\n"
" --root <adresář> změní kořenový adresář\n"
" --log <soubor> změní soubor pro záznam průběhu\n"
" --force povolí nahrazení souborů alternativními odkazy\n"
" --skip-auto přeskočí dotaz na korektně nastavené alternativy\n"
" v automatickém režimu (relevantní pro --config)\n"
" --quiet tichý režim, minimální výstup\n"
" --verbose upovídaný režim, více informací\n"
" --debug ladící režim, mnohem více informací\n"
" --help zobrazí tuto nápovědu\n"
" --version zobrazí verzi\n"
#: utils/update-alternatives.c
#, c-format
msgid "Use '%s --help' for program usage information."
msgstr "Pro nápovědu o používání programu použijte „%s --help“."
#: utils/update-alternatives.c
#, c-format
msgid "malloc failed (%zu bytes)"
msgstr "malloc selhal (%zu bajtů)"
#: utils/update-alternatives.c
#, c-format
msgid "wait for subprocess %s failed"
msgstr "čekání na podproces %s selhalo"
#: utils/update-alternatives.c
#, c-format
msgid "unable to remove '%s'"
msgstr "nelze odstranit „%s“"
#: utils/update-alternatives.c
#, c-format
msgid "cannot create log directory '%s'"
msgstr "nelze vytvořit adresář pro záznam „%s“"
#: utils/update-alternatives.c
#, c-format
msgid "cannot append to '%s'"
msgstr "nelze připojit k „%s“"
#: utils/update-alternatives.c
#, c-format
msgid "cannot get local time to log into '%s'"
msgstr "nelze zjistit místní čas pro logování do „%s“"
#: utils/update-alternatives.c
#, c-format
msgid "unable to read link '%s%.255s'"
msgstr "nelze přečíst odkaz „%s%.255s“"
#: utils/update-alternatives.c
#, c-format
msgid "unable to get file '%s%s' metadata"
msgstr "nelze získat metadata souboru „%s%s“"
#: utils/update-alternatives.c
#, c-format
msgid "cannot set symlink '%s' timestamp"
msgstr "nelze nastavit časové razítko symbolického odkazu „%s“"
#: utils/update-alternatives.c
msgid "auto mode"
msgstr "automatický režim"
#: utils/update-alternatives.c
msgid "manual mode"
msgstr "ruční režim"
#: utils/update-alternatives.c
#, c-format
msgid "unexpected end of file while trying to read %s"
msgstr "neočekávaný konec souboru při pokusu o čtení %s"
#: utils/update-alternatives.c
#, c-format
msgid "while reading %s: %s"
msgstr "při čtení %s: %s"
#: utils/update-alternatives.c
#, c-format
msgid "line not terminated while trying to read %s"
msgstr "neukončený řádek při pokusu o čtení %s"
#: utils/update-alternatives.c
#, c-format
msgid "%s corrupt: %s"
msgstr "%s porušeno: %s"
#: utils/update-alternatives.c
#, c-format
msgid "newlines prohibited in update-alternatives files (%s)"
msgstr "nové řádky jsou v souborech update-alternatives zakázány (%s)"
#: utils/update-alternatives.c
msgid "slave name"
msgstr "závislé jméno"
#: utils/update-alternatives.c
#, c-format
msgid "duplicate slave name %s"
msgstr "duplicitní závislé jméno %s"
#: utils/update-alternatives.c
msgid "slave link"
msgstr "závislý odkaz"
#: utils/update-alternatives.c
#, c-format
msgid "slave link same as main link %s"
msgstr "závislý odkaz je stejný jako hlavní odkaz %s"
#: utils/update-alternatives.c
#, c-format
msgid "duplicate slave link %s"
msgstr "duplicitní závislý odkaz %s"
#: utils/update-alternatives.c
msgid "master file"
msgstr "hlavní soubor"
#: utils/update-alternatives.c
#, c-format
msgid "duplicate path %s"
msgstr "duplicitní cesta %s"
#: utils/update-alternatives.c
#, c-format
msgid ""
"alternative %s (part of link group %s) doesn't exist; removing from list of " "alternatives"
msgstr ""
"alternativa %s (součást skupiny odkazů %s) neexistuje; odebírám ze seznamu "
"alternativ."
#: utils/update-alternatives.c
msgid "priority"
msgstr "priorita"
#: utils/update-alternatives.c
msgid "slave file"
msgstr "závislý soubor"
#: utils/update-alternatives.c
#, c-format
msgid "priority of %s: %s"
msgstr "priorita %s: %s"
#: utils/update-alternatives.c
#, c-format
msgid "priority of %s is out of range: %s"
msgstr "priorita %s je mimo rozsah: %s"
#: utils/update-alternatives.c
msgid "status"
msgstr "stav"
#: utils/update-alternatives.c
msgid "invalid status"
msgstr "neplatný stav"
#: utils/update-alternatives.c
msgid "master link"
msgstr "hlavní odkaz"
#: utils/update-alternatives.c
#, c-format
msgid "discarding obsolete slave link %s (%s)"
msgstr "zahazuji zastaralý závislý odkaz %s (%s)"
#: utils/update-alternatives.c
#, c-format
msgid "cannot create administrative directory '%s'"
msgstr "nelze vytvořit administrativní adresář „%s“"
#: utils/update-alternatives.c
#, c-format
msgid "unable to flush file '%s'"
msgstr "nelze vyprázdnit soubor „%s“"
#: utils/update-alternatives.c
#, c-format
msgid "cannot stat file '%s%s'"
msgstr "nelze volat stat na soubor „%s%s“"
#: utils/update-alternatives.c
#, c-format
msgid " link best version is %s"
msgstr " odkazovaná nejlepší verze je %s"
#: utils/update-alternatives.c
msgid " link best version not available"
msgstr " odkazovaná nejlepší verze není k dispozici"
#: utils/update-alternatives.c
#, c-format
msgid " link currently points to %s"
msgstr " odkaz momentálně ukazuje na %s"
#: utils/update-alternatives.c
msgid " link currently absent"
msgstr " odkaz momentálně chybí"
#: utils/update-alternatives.c
#, c-format
msgid " link %s is %s"
msgstr " odkaz %s je %s"
#: utils/update-alternatives.c
#, c-format
msgid " slave %s is %s"
msgstr " závislost %s je %s"
#: utils/update-alternatives.c
#, c-format
msgid "%s - priority %d"
msgstr "%s - priorita %d"
#: utils/update-alternatives.c
#, c-format
msgid " slave %s: %s"
msgstr " závislost %s: %s"
#: utils/update-alternatives.c
#, c-format
msgid "There is %d choice for the alternative %s (providing %s)."
msgid_plural "There are %d choices for the alternative %s (providing %s)." msgstr[0] "Existuje %d možnost pro alternativu %s (poskytující %s)." msgstr[1] "Existují %d možnosti pro alternativu %s (poskytující %s)." msgstr[2] "Existuje %d možností pro alternativu %s (poskytující %s)."
#: utils/update-alternatives.c
msgid "Selection"
msgstr "Výběr"
#: utils/update-alternatives.c
msgid "Path"
msgstr "Cesta"
#: utils/update-alternatives.c
msgid "Priority"
msgstr "Priorita"
#: utils/update-alternatives.c
msgid "Status"
msgstr "Stav"
#: utils/update-alternatives.c
#, c-format
msgid "Press <enter> to keep the current choice[*], or type selection number: " msgstr "Pro aktuální možnost[*] stiskněte <enter>, jinak zadejte číslo: "
#: utils/update-alternatives.c
#, c-format
msgid "There is no program which provides %s."
msgstr "Neexistuje program poskytující %s."
#: utils/update-alternatives.c
[continued in next message]
--- SoupGate-Win32 v1.05
* Origin: you cannot sedate... all the things you hate (1:229/2)