• Bug#1087219: [l10n] Updated Czech translation of dpkg (37/45)

    From Miroslav Kure@1:229/2 to All on Sat Nov 9 21:00:02 2024
    [continued from previous message]

    #~ "-----------------------------------------------\n"
    #~ msgstr ""
    #~ "Existuje několik alternativ (%s), které poskytují „%s“.\n"
    #~ "\n"
    #~ " Výběr Alternativa\n"
    #~ "-----------------------------------------------\n"

    #~ msgid "error or eof reading %s for %s (%s)"
    #~ msgstr "chyba nebo konec souboru při čtení %s pro %s (%s)"

    #~ msgid "missing newline after %s"
    #~ msgstr "chybí nový řádek za %s"

    #~ msgid "Serious problem: %s"
    #~ msgstr "Vážný problém: %s"

    #~ msgid "couldn't allocate memory for strdup in findpackage(%s)"
    #~ msgstr "nepodařilo se alokovat paměť pro strdup() ve findpackage(%s)"

    #~ msgid "failed to allocate buffer in buffer_copy (%s)"
    #~ msgstr "selhalo alokování bufferu v buffer_copy (%s)"

    #~ msgid "Error allocating memory for cfgfilename"
    #~ msgstr "Chyba při alokaci paměti pro cfgfilename"

    #~ msgid "failed to malloc for info file `%.255s'"
    #~ msgstr "selhalo volání malloc pro info soubor „%.255s“"

    #~ msgid "diversions file has too-long line or EOF [i]"
    #~ msgstr "soubor diversions má příliš dlouhý řádek nebo EOF [i]"

    #~ msgid "read error in diversions [ii]"
    #~ msgstr "chyba při čtení diversions [ii]"

    #~ msgid "unexpected EOF in diversions [ii]"
    #~ msgstr "neočekávaný konec souboru diversions [ii]"

    #~ msgid "fgets gave an empty string from diversions [ii]"
    #~ msgstr "fgets dostal z diversions prázdný řetězec [ii]"

    #~ msgid "diversions file has too-long line or EOF [ii]"
    #~ msgstr ""
    #~ "soubor diversions obsahuje příliš dlouhý řádek nebo konec souboru [ii]"

    #~ msgid "read error in diversions [iii]"
    #~ msgstr "chyba při čtení diversions [iii]"

    #~ msgid "unexpected EOF in diversions [iii]"
    #~ msgstr "neočekávaný konec souboru diversions [iii]"

    #~ msgid "fgets gave an empty string from diversions [iii]"
    #~ msgstr "fgets vrátil z diversions prázdný řetězec [iii]"

    #~ msgid "couldn't malloc in execbackend"
    #~ msgstr "nelze provést malloc() v execbackend"

    #~ msgid "couldn't strdup in execbackend"
    #~ msgstr "nelze provést strdup v execbackend"

    #~ msgid "failed allocating memory for variable `ctrlarea'"
    #~ msgstr "chyba při alokaci paměti pro proměnnou `ctrlarea'"

    #~ msgid "unable to ensure %s nonexistent: %s"
    #~ msgstr "nelze se přesvědčit, že %s neexistuje: %s"

    #~ msgid ""
    #~ "warning: %s is supposed to be a slave symlink to\n"
    #~ " %s, or nonexistent; however, readlink failed: %s"
    #~ msgstr ""
    #~ "varování: %s má být záviský symbolický odkaz na\n"
    #~ " %s, avšak volání readlink selhalo: %s"

    #~ msgid ""
    #~ "dpkg: regarding %s containing %s:\n"
    #~ " package uses Breaks; not supported in this dpkg\n"
    #~ msgstr ""
    #~ "dpkg: dívám se na %s obsahující %s:\n"
    #~ " balík používá pole Breaks, které není v této verzi dpkg podporováno\n"

    #~ msgid "unsupported dependency problem - not installing %.250s"
    #~ msgstr "nepodporovaný problém se závislostmi - neinstaluji %.250s"

    #~ msgid "dpkg: warning - ignoring Breaks !\n"
    #~ msgstr "dpkg: varování - ignoruji pole Breaks !\n"

    #~ msgid "to"
    #~ msgstr "na"

    #~ msgid "from"
    #~ msgstr "z"

    #~ msgid "error reading %s"
    #~ msgstr "chyba při čtení %s"

    #~ msgid "two modes specified: %s and --%s"
    #~ msgstr "zadány dva režimy: %s a --%s"

    #~ msgid "manflag"
    #~ msgstr "ruční příznak"

    #~ msgid "%s: failed to exec gzip -dc"
    #~ msgstr "%s: nelze spustit gzip -dc"

    #~ msgid "%s: failed to exec bzip2 -dc"
    #~ msgstr "%s: nelze spustit bzip2 -dc"

    #~ msgid "%s: failed to exec bzip2 %s"
    #~ msgstr "%s: nelze spustit bzip2 %s"

    #~ msgid "`%s' field, reference to `%.255s': version contains ` '"
    #~ msgstr "položka „%s“, odkaz na „%.255s“: verze obsahuje ` '"

    #~ msgid "%s: close %s after read: %s"
    #~ msgstr "%s: uzavření %s po čtení: %s"

    #~ msgid "%s: can't backup old %s, giving up: %s"
    #~ msgstr "%s: nelze zálohovat starý %s, rezignuji: %s"

    #~ msgid "--admindir needs a directory argument"
    #~ msgstr "--admindir vyžaduje jako argument jméno adresáře"

    #~ msgid "--remove needs a single argument"
    #~ msgstr "--remove vyžaduje jediný argument"

    #~ msgid "--truename needs a single argument"
    #~ msgstr "--truename vyžaduje jediný argument"

    #~ msgid "dpkg-divert: %s"
    #~ msgstr "dpkg-divert: %s"

    #~ msgid "You need --help"
    #~ msgstr "Hledáte --help"

    #~ msgid "--remove needs one arguments"
    #~ msgstr "--remove vyžaduje jeden argument"

    #~ msgid "You need --help."
    #~ msgstr "Hledáte --help."

    #~ msgid "open %s: %s"
    #~ msgstr "otevírání %s: %s"

    #~ msgid "create %s: %s"
    #~ msgstr "vytváření %s: %s"

    #~ msgid "close %s: %s"
    #~ msgstr "zavírání %s: %s"

    #~ msgid "install new %s: %s"
    #~ msgstr "instalace nového %s: %s"

    #~ msgid "%s: unlock %s: %s"
    #~ msgstr "%s: odemykání %s: %s"

    #~ msgid "%s: read %s: %d"
    #~ msgstr "%s: čtení %s: %d"

    #~ msgid "update-alternatives: %s"
    #~ msgstr "update-alternatives: %s"

    #~ msgid "--admindir needs a <directory> argument"
    #~ msgstr "--admindir vyžaduje jako argument <adresář>"

    #~ msgid "failed to open %s: %s"
    #~ msgstr "selhalo otevření %s: %s"

    #~ msgid "unable to install %s as %s"
    #~ msgstr "nelze nainstalovat %s jako %s"

    #~ msgid " Package "
    #~ msgstr " Balík "

    #~ msgid " which provides "
    #~ msgstr ", který poskytuje "

    #~ msgid " is to be removed.\n"
    #~ msgstr " bude odstraněn.\n"

    #~ msgid " Version of "
    #~ msgstr " verze balíku "

    #~ msgid " on system is "
    #~ msgstr " v systému je "

    #~ msgid " is not installed.\n"
    #~ msgstr " není nainstalován.\n"

    #~ msgid " to: %s\n"
    #~ msgstr " na: %s\n"

    # Translation of dselect to Czech
    # This file is distributed under the same license as the dpkg package.
    #
    # Petr Cech <cech@debian.org>, 1999, 2000, 2001.
    # Miroslav Kure <kurem@debian.cz>, 2004-2024.
    #
    # Thanks go to:
    # Milan Zamazal <pdm@debian.org>
    # Vladimir Michl <Vladimir.Michl@seznam.cz>
    msgid ""
    msgstr ""
    "Project-Id-Version: dselect 1.22.11\n"
    "Report-Msgid-Bugs-To: debian-dpkg@lists.debian.org\n"
    "POT-Creation-Date: 2024-08-01 12:38+0200\n"
    "PO-Revision-Date: 2024-11-04 12:21+0100\n"
    "Last-Translator: Miroslav Kure <kurem@debian.cz>\n"
    "Language-Team: Czech <debian-l10n-czech@lists.debian.org>\n"
    "Language: cs\n"
    "MIME-Version: 1.0\n"
    "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
    "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

    #: dselect/basecmds.cc
    msgid "Search for ? "
    msgstr "Hledej řetězec: "

    #: dselect/basecmds.cc
    msgid "Error: "
    msgstr "Chyba: "

    #: dselect/basecmds.cc
    msgid "Help: "
    msgstr "Nápověda: "

    #: dselect/basecmds.cc
    msgid "Press ? for help menu, . for next topic, <space> to exit help."
    msgstr "Pro nápovědu stiskněte ?, pro další téma . a pro konec <mezeru>."

    #: dselect/basecmds.cc
    msgid "Help information is available under the following topics:"
    msgstr "Nápověda je dostupná pro následující témata:"

    #: dselect/basecmds.cc
    msgid ""
    "Press a key from the list above, <space> or 'q' to exit help,\n"
    " or '.' (full stop) to read each help page in turn. "
    msgstr ""
    "Stiskněte klávesu ze seznamu výše, <mezeru> nebo „q“ pro opuštění\n"
    " nápovědy nebo tečku pro postupné čtení všech stránek nápovědy. "

    #: dselect/basecmds.cc
    msgid "error reading keyboard in help"
    msgstr "chyba při čtení klávesnice v nápovědě"

    #: dselect/baselist.cc

    [continued in next message]

    --- SoupGate-Win32 v1.05
    * Origin: you cannot sedate... all the things you hate (1:229/2)