Bug#1054196: [INTL:ro] Translation of "dpkg" to Romanian (22/37)
From
Remus-Gabriel Chelu@1:229/2 to
All on Wed Oct 18 22:40:01 2023
[continued from previous message]
msgstr "Tastați „exit” când ați terminat.\n"
#: src/main/configure.c
msgid "conffile shell"
msgstr "shell de conffile"
#: src/main/configure.c
#, c-format
msgid "unable to stat new distributed conffile '%.250s'"
msgstr ""
"nu se poate obține starea noului fișier conffile furnizat cu distribuția " "„%.250s”"
#: src/main/configure.c
#, c-format
msgid "unable to stat current installed conffile '%.250s'"
msgstr "nu se poate obține starea actualului fișier conffile instalat „%.250s”"
#: src/main/configure.c
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Configuration file '%s', does not exist on system.\n"
"Installing new config file as you requested.\n"
msgstr ""
"\n"
"Fișierul de configurare „%s”, nu există în sistem.\n"
"Se instalează noul fișier de configurare, așa cum ați cerut.\n"
#: src/main/configure.c
#, c-format
msgid "%s: failed to remove old backup '%.250s': %s"
msgstr "%s: eșec la eliminarea vechii copii de rezervă „%.250s”: %s"
#: src/main/configure.c
#, c-format
msgid "%s: failed to rename '%.250s' to '%.250s': %s"
msgstr "%s: eșec la redenumirea lui „%.250s” în „%.250s”: %s"
#: src/main/configure.c src/main/unpack.c
#, c-format
msgid "%s: failed to remove '%.250s': %s"
msgstr "%s: eșec la eliminarea lui „%.250s”: %s"
#: src/main/configure.c
#, c-format
msgid "%s: failed to remove old distributed version '%.250s': %s"
msgstr "%s: eșec la eliminarea vechii versiuni de la distribuiția „%.250s”: %s"
#: src/main/configure.c
#, c-format
msgid "%s: failed to remove '%.250s' (before overwrite): %s"
msgstr "%s: eșec la eliminarea „%.250s” (înainte de suprascriere): %s"
#: src/main/configure.c
#, c-format
msgid "%s: failed to link '%.250s' to '%.250s': %s"
msgstr "%s: eșec la legarea lui „%.250s” la „%.250s”: %s"
#: src/main/configure.c
#, c-format
msgid "Installing new version of config file %s ...\n"
msgstr "Se instalează noua versiune a fișierului de configurare %s ...\n"
#: src/main/configure.c utils/update-alternatives.c
#, c-format
msgid "unable to install '%.250s' as '%.250s'"
msgstr "nu se poate instala „%.250s” ca „%.250s”"
#: src/main/configure.c
#, c-format
msgid "no package named '%s' is installed, cannot configure"
msgstr "nu este instalat nici un pachet denumit „%s”, nu se poate configura"
#: src/main/configure.c
#, c-format
msgid "package %.250s is already installed and configured"
msgstr "pachetul %.250s este deja instalat și configurat"
#: src/main/configure.c
#, c-format
msgid ""
"package %.250s is not ready for configuration\n"
" cannot configure (current status '%.250s')"
msgstr ""
"pachetul %.250s nu este pregătit pentru configurare\n"
" nu se poate configura (starea curentă „%.250s”)"
#: src/main/configure.c
#, c-format
msgid ""
"package %s cannot be configured because %s is not ready (current status '%s')" msgstr ""
"pachetul %s nu poate fi configurat deoarece %s nu este gata (starea curentă " "„%s”)"
#: src/main/configure.c
#, c-format
msgid ""
"package %s %s cannot be configured because %s is at a different version (%s)" msgstr ""
"pachetul %s %s nu poate fi configurat deoarece versiunea de %s este diferită "
"(%s)"
#: src/main/configure.c
#, c-format
msgid ""
"dependency problems prevent configuration of %s:\n"
"%s"
msgstr ""
"probleme de dependență împiedică configurarea lui %s:\n"
"%s"
#: src/main/configure.c
msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
msgstr "probleme de dependențe - se lasă neconfigurat"
#: src/main/configure.c
#, c-format
msgid ""
"%s: dependency problems, but configuring anyway as you requested:\n"
"%s"
msgstr ""
"%s: probleme de dependență, dar se configurează oricum, așa cum ați cerut:\n"
"%s"
#: src/main/configure.c
msgid ""
"package is in a very bad inconsistent state; you should\n"
" reinstall it before attempting configuration"
msgstr ""
"pachetul este într-o stare de inconsistență foarte \n"
" gravă - ar trebui să-l reinstalați înainte de a încerca configurarea"
#: src/main/configure.c
#, c-format
msgid "Setting up %s (%s) ...\n"
msgstr "Se configurează %s (%s) ...\n"
#: src/main/configure.c
#, c-format
msgid ""
"%s: unable to stat config file '%s'\n"
" (= '%s'): %s"
msgstr ""
"%s: nu se poate obține starea fișierului de configurare „%s”\n"
" (= „%s”): %s"
#: src/main/configure.c
#, c-format
msgid ""
"%s: config file '%s' is a circular link\n"
" (= '%s')"
msgstr ""
"%s: fișierul de configurare „%s” este o legătură circulară\n"
" (= „%s”)"
#: src/main/configure.c
#, c-format
msgid ""
"%s: unable to readlink conffile '%s'\n"
" (= '%s'): %s"
msgstr ""
"%s: nu se poate citi legătura pentru conffile „%s”\n"
" (= „%s”): %s"
#: src/main/configure.c
#, c-format
msgid ""
"%s: conffile '%.250s' resolves to degenerate filename\n"
" ('%s' is a symlink to '%s')"
msgstr ""
"%s: fișierul conffile „%.250s” arată către un nume de fișier corupt\n" " („%s” este o legătură simbolică la „%s”)"
#: src/main/configure.c
#, c-format
msgid "%s: conffile '%.250s' is not a plain file or symlink (= '%s')"
msgstr ""
"%s: fișierul conffile „%.250s” nu este un fișier obișnuit sau o legătură "
"simbolică (= „%s”)"
#: src/main/configure.c
#, c-format
msgid "%s: unable to open %s to compute its digest: %s"
msgstr ""
"%s: nu se poate deschide %s pentru a calcula suma de control a acestuia: %s"
#: src/main/depcon.c
#, c-format
msgid "%s depends on %s"
msgstr "%s depinde de %s"
# R-GC, scrie:
# traducere schimbată de la:
# „%s ante-depinde de %s”
# ***
# există o diferență subtilă între
# «ante» și «pre».
#: src/main/depcon.c
#, c-format
msgid "%s pre-depends on %s"
msgstr "%s pre-depinde de %s"
#: src/main/depcon.c
#, c-format
msgid "%s recommends %s"
msgstr "%s recomandă %s"
#: src/main/depcon.c
#, c-format
msgid "%s suggests %s"
msgstr "%s sugerează %s"
#: src/main/depcon.c
#, c-format
msgid "%s breaks %s"
msgstr "%s corupe %s"
#: src/main/depcon.c
#, c-format
msgid "%s conflicts with %s"
msgstr "%s este în conflict cu %s"
#: src/main/depcon.c
#, c-format
msgid "%s enhances %s"
msgstr "%s îmbunătățește %s"
#: src/main/depcon.c
#, c-format
msgid " %.250s is to be removed.\n"
msgstr " %.250s va fi eliminat.\n"
#: src/main/depcon.c
#, c-format
msgid " %.250s is to be deconfigured.\n"
msgstr " %.250s va fi deconfigurat.\n"
#: src/main/depcon.c
#, c-format
msgid " %.250s is to be installed, but is version %.250s.\n"
msgstr " %.250s este pe cale să fie instalat, dar este versiunea %.250s.\n"
#: src/main/depcon.c
#, c-format
msgid " %.250s is installed, but is version %.250s.\n"
msgstr " %.250s este instalat, dar este versiunea %.250s.\n"
#: src/main/depcon.c
#, c-format
msgid " %.250s is unpacked, but has never been configured.\n"
msgstr " %.250s este despachetat, dar nu a fost configurat niciodată.\n"
#: src/main/depcon.c
#, c-format
msgid " %.250s is unpacked, but is version %.250s.\n"
msgstr " %.250s este despachetat, dar este versiunea %.250s.\n"
#: src/main/depcon.c
#, c-format
msgid " %.250s latest configured version is %.250s.\n"
msgstr " ultima versiune configurată de %.250s este %.250s.\n"
#: src/main/depcon.c
#, c-format
msgid " %.250s is %s.\n"
msgstr " %.250s este %s.\n"
#: src/main/depcon.c
#, c-format
msgid " %.250s provides %.250s but is to be removed.\n"
[continued in next message]
--- SoupGate-Win32 v1.05
* Origin: you cannot sedate... all the things you hate (1:229/2)