• Bug#1054196: [INTL:ro] Translation of "dpkg" to Romanian (26/37)

    From Remus-Gabriel Chelu@1:229/2 to All on Wed Oct 18 22:40:01 2023
    [continued from previous message]

    " --path-include=<model> Re-include un model după o excludere " "anterioară\n"
    " -O|--selected-only Sare peste pachetele neselectate pentru\n"
    " instalare/actualizare.\n"
    " -E|--skip-same-version Sare peste pachetele cu aceiași versiune/" "arhitectură\n"
    " instalată.\n"
    " -G|--refuse-downgrade Sare peste pachetele cu versiune anterioară\n"
    " celor instalate.\n"
    " -B|--auto-deconfigure Instalează chiar dacă s-ar strica alte " "pachete.\n"
    " --[no-]triggers Sare peste, sau forțează, procesarea " "consecutivă a\n"
    " declanșatorilor.\n"
    " --verify-format=<format> Verifică formatul de ieșire (acceptat: „rpm”).\n"
    " --no-pager Dezactivează utilizarea oricărui paginator.\n" " --no-debsig Nu încearcă verificarea semnăturii pachetelor.\n"
    " --no-act|--dry-run|--simulate\n"
    " Doar spune ce s-ar face - fără a face\n"
    " -D|--debug=<octal> Activează depanarea - vedeți „-Dhelp” sau\n"
    " „--debug=help”\n"
    " --status-fd <n> Trimite actualizări despre schimbarea stării " "la\n"
    " descriptorul de fișier <n>\n"
    " --status-logger=<comanda> Trimite actualizări ale modificărilor de stare "
    "la\n"
    " intrarea standard a <comenzii>.\n"
    " --log=<nume fișier> Scrie schimbările de stare și acțiunile în " "jurnalul\n"
    " <nume fișier>\n"
    " --ignore-depends=<pachet>,...\n"
    " Ignoră dependențele care implică <pachet>\n"
    " --force-<lucru>[,...] Trece peste probleme (vedeți „--force-help”).\n"
    " --no-force-<lucru>[,...] Se oprește la apariția unei probleme\n"
    " --refuse-<lucru>[,...] Idem\n"
    " --abort-after <n> Abandonează după apariția a <n> erori\n"
    " --robot Utilizează o ieșire care poate fi citită " "automat în\n"
    " unele comenzi.\n"
    "\n"

    #: src/main/main.c
    #, c-format
    msgid ""
    "Comparison operators for --compare-versions are:\n"
    " lt le eq ne ge gt (treat empty version as earlier than any " "version);\n"
    " lt-nl le-nl ge-nl gt-nl (treat empty version as later than any version);\n" " < << <= = >= >> > (only for compatibility with control file " "syntax).\n"
    "\n"
    msgstr ""
    "Operatorii de comparare pentru „--compare-versions” sunt:\n"
    " lt le eq ne ge gt (lipsa versiunii înseamnă versiune anterioară " "oricărei versiuni);\n"
    " lt-nl le-nl ge-nl gt-nl (lipsa versiunii înseamnă versiune posterioară " "oricărei versiuni);\n"
    " < << <= = >= >> > (doar pentru compatibilitate cu sintaxa fișierului "
    "de control).\n"
    "\n"

    #: src/main/main.c
    #, c-format
    msgid "Use 'apt' or 'aptitude' for user-friendly package management.\n"
    msgstr ""
    "Utilizați «apt» sau «aptitude» pentru o gestionare a pachetelor mai " "prietenoasă.\n"

    #: src/main/main.c
    msgid ""
    "Type dpkg --help for help about installing and deinstalling packages [*];\n" "Use 'apt' or 'aptitude' for user-friendly package management;\n"
    "Type dpkg -Dhelp for a list of dpkg debug flag values;\n"
    "Type dpkg --force-help for a list of forcing options;\n"
    "Type dpkg-deb --help for help about manipulating *.deb files;\n"
    "\n"
    "Options marked [*] produce a lot of output - pipe it through 'less' or " "'more' !"
    msgstr ""
    "Tastați «dpkg --help» pentru ajutor privind instalarea și dezinstalarea " "pachetelor [*];\n"
    "Folosiți «apt» sau «aptitude» pentru o administrare prietenoasă a " "pachetelor;\n"
    "Tastați «dpkg -Dhelp» pentru o listă a valorilor fanioanelor de depanare ale "
    "lui «dpkg»;\n"
    "Tastați «dpkg --force-help» pentru o listă a opțiunilor de forțare;\n" "Tastați «dpkg-deb --help» pentru ajutor privind manipularea fișierelor *." "deb;\n"
    "\n"
    "Opțiunile marcate cu [*] produc foarte mult text - redirectați prin «less» "
    "sau «more» !"

    #: src/main/main.c
    msgid "Generally helpful progress information"
    msgstr "Informații de progres în general utile"

    #: src/main/main.c
    msgid "Invocation and status of maintainer scripts"
    msgstr "Invocarea și starea scripturilor responsabilului de pachet"

    #: src/main/main.c
    msgid "Output for each file processed"
    msgstr "Ieșirea pentru fiecare fișier procesat"

    #: src/main/main.c
    msgid "Lots of output for each file processed"
    msgstr "O mulțime de date de ieșire pentru fiecare fișier procesat"

    #: src/main/main.c
    msgid "Output for each configuration file"
    msgstr "Ieșirea pentru fiecare fișier de configurare"

    #: src/main/main.c
    msgid "Lots of output for each configuration file"
    msgstr "O mulțime de date de ieșire pentru fiecare fișier de configurare"

    #: src/main/main.c
    msgid "Dependencies and conflicts"
    msgstr "Dependențe și conflicte"

    #: src/main/main.c
    msgid "Lots of dependencies/conflicts output"
    msgstr "O mulțime de date de ieșire pentru dependențe și conflicte"

    #: src/main/main.c
    msgid "Trigger activation and processing"
    msgstr "Activarea și procesarea declanșatorilor"

    #: src/main/main.c
    msgid "Lots of output regarding triggers"
    msgstr "O mulțime de date de ieșire privind declanșatorii"

    #: src/main/main.c
    msgid "Silly amounts of output regarding triggers"
    msgstr "Cantități absurde de ieșire în ceea ce privește declanșatorii"

    #: src/main/main.c
    msgid "Lots of drivel about eg the dpkg/info directory"
    msgstr "O mulțime de fleacuri despre, de exemplu, directorul dpkg/info"

    #: src/main/main.c
    msgid "Insane amounts of drivel"
    msgstr "Cantități nebănuite de informații absurde"

    #: src/main/main.c
    #, c-format
    msgid ""
    "%s debugging option, --debug=<octal> or -D<octal>:\n"
    "\n"
    " Number Ref. in source Description\n"
    msgstr ""
    "Opțiunea de depanare %s, „--debug=<octal>” sau „-D<octal>”:\n"
    "\n"
    " Număr Ref. în sursă Descriere\n"

    #: src/main/main.c
    #, c-format
    msgid ""
    "\n"
    "Debugging options can be mixed using bitwise-or.\n"
    "Note that the meanings and values are subject to change.\n"
    msgstr ""
    "\n"
    "Opțiunile de depanare pot fi amestecate folosind un „or” între ele.\n" "Rețineți că semnificațiile și valorile pot fi modificate.\n"

    #: src/main/main.c
    #, c-format
    msgid "--%s requires a positive octal argument"
    msgstr "„--%s” necesită un argument octal pozitiv"

    #: src/main/main.c
    #, c-format
    msgid "unknown verify output format '%s'"
    msgstr ""
    "opțiunea pentru formatul de ieșire de verificare „%s” nu este cunoscută"

    #: src/main/main.c
    #, c-format
    msgid "null package name in --%s comma-separated list '%.250s'"
    msgstr ""
    "lipsește numele de pachet în lista separată prin virgule „%.250s” de la "
    "opțiunea „--%s”"

    #: src/main/main.c
    #, c-format
    msgid "error executing hook '%s', exit code %d"
    msgstr "eroare la executarea cârligului „%s”, cod de ieșire %d"

    #: src/main/main.c
    msgid "status logger"
    msgstr "jurnalul de stare"

    #: src/main/main.c
    #, c-format
    msgid "architecture '%s' is illegal: %s"
    msgstr "arhitectura „%s” este ilegală: %s"

    #: src/main/main.c
    #, c-format
    msgid "architecture '%s' is reserved and cannot be added"
    msgstr "arhitectura „%s” este rezervată și nu poate fi adăugată"

    #: src/main/main.c
    #, c-format

    [continued in next message]

    --- SoupGate-Win32 v1.05
    * Origin: you cannot sedate... all the things you hate (1:229/2)