[continued from previous message]
msgid "Purging configuration files for %s (%s) ...\n"
msgstr "Se curăță fișierele de configurare pentru %s (%s) ...\n"
#: src/main/remove.c
#, c-format
msgid "cannot remove old config file '%.250s' (= '%.250s')"
msgstr ""
"nu se poate elimina vechiul fișier de configurare „%.250s” (= „%.250s”)"
#: src/main/remove.c
#, c-format
msgid "cannot read config file directory '%.250s' (from '%.250s')"
msgstr ""
"nu se poate citi directorul fișierului de configurare „%.250s” (din „%.250s”)"
#: src/main/remove.c
#, c-format
msgid "cannot remove old backup config file '%.250s' (of '%.250s')"
msgstr ""
"nu se poate elimina copia de rezervăă a vechiului fișier de configurare " "„%.250s” (a lui „%.250s”)"
#: src/main/remove.c
msgid "cannot remove old files list"
msgstr "nu se poate elimina lista fișierelor vechi"
#: src/main/remove.c
msgid "can't remove old postrm script"
msgstr "nu se poate elimina vechiul script „postrm”"
#: src/main/script.c
#, c-format
msgid "unable to set execute permissions on '%.250s'"
msgstr "nu se pot stabili permisiuni de execuție în „%.250s”"
#: src/main/script.c
msgid "admindir must be inside instdir for dpkg to work properly"
msgstr ""
"directorul de administrare „admindir”, trebuie să fie în interiorul " "directorului de instalare „instdir” pentru ca «dpkg» să funcționeze corect"
#: src/main/script.c
msgid ""
"not enough privileges to change root directory with --force-not-root, " "consider using --force-script-chrootless?"
msgstr ""
"nu aveți suficiente privilegii pentru a schimba directorul rădăcină cu „--"
"force-not-root”, luați în considerare utilizarea „--force-script-chrootless”?"
#: src/main/script.c
#, c-format
msgid "failed to chroot to '%.250s'"
msgstr "eșec la executarea «chroot» în „%.250s”"
#: src/main/script.c
msgid "unable to setenv for maintainer script"
msgstr "nu se poate efectua setenv() pentru scriptul responsabilului de pachet"
#: src/main/script.c
msgid "cannot set security execution context for maintainer script"
msgstr ""
"nu se poate stabili contextul de execuție de securitate pentru scriptul de " "responsabilului de pachet"
#: src/main/script.c
#, c-format
msgid "installed %s package %s script"
msgstr "s-a instalat scriptul %s pachetului %s"
#: src/main/script.c
#, c-format
msgid "unable to stat %s '%.250s'"
msgstr "nu se poate obține starea pentru %s „%.250s”"
#: src/main/script.c
#, c-format
msgid "new %s package %s script"
msgstr "script %s nou al pachetului %s"
#: src/main/script.c
#, c-format
msgid "old %s package %s script"
msgstr "script %s vechi al pachetului %s"
#: src/main/script.c
#, c-format
msgid "unable to stat %s '%.250s': %s"
msgstr "nu se poate obține starea pentru %s „%.250s”: %s"
#: src/main/script.c
msgid "trying script from the new package instead ..."
msgstr "se încearcă scriptul din noul pachet în schimb ..."
#: src/main/script.c
msgid "there is no script in the new version of the package - giving up"
msgstr "nu există nici un script în noua versiune a pachetului - se renunță"
#: src/main/script.c
msgid "... it looks like that went OK"
msgstr "... se pare că totul a mers bine"
#: src/main/select.c
#, c-format
msgid "unexpected end of file in package name at line %d"
msgstr "sfârșit neașteptat de fișier în numele pachetului la linia %d"
#: src/main/select.c
#, c-format
msgid "unexpected end of line in package name at line %d"
msgstr "sfârșit de linie neașteptat în numele pachetului la linia %d"
#: src/main/select.c
#, c-format
msgid "unexpected end of file after package name at line %d"
msgstr "sfârșit neașteptat de fișier după numele pachetului la linia %d"
#: src/main/select.c
#, c-format
msgid "unexpected end of line after package name at line %d"
msgstr "sfârșit de linie neașteptat după numele pachetului la linia %d"
#: src/main/select.c
#, c-format
msgid "unexpected data after package and selection at line %d"
msgstr "date neașteptate după pachet și selecție la linia %d"
#: src/main/select.c
#, c-format
msgid "illegal package name at line %d: %.250s"
msgstr "nume ilegal de pachet la linia %d: %.250s"
#: src/main/select.c
#, c-format
msgid "package not in status nor available database at line %d: %.250s"
msgstr ""
"pachetul nu se află în fișierul „status” și nici în baza de date disponibilă "
"la linia %d: %.250s"
#: src/main/select.c
#, c-format
msgid "unknown wanted status at line %d: %.250s"
msgstr "stare căutată necunoscută la linia %d: %.250s"
#: src/main/select.c
msgid "read error on standard input"
msgstr "eroare de citire de la intrarea standard"
#: src/main/select.c
msgid ""
"found unknown packages; this might mean the available database\n"
"is outdated, and needs to be updated through a frontend method;\n"
"please see the FAQ <
https://wiki.debian.org/Teams/Dpkg/FAQ#set-selections>" msgstr ""
"s-au găsit pachete necunoscute; acest lucru ar putea însemna că\n"
"baza de date disponibilă este învechită și trebuie actualizată\n" "printr-o metodă de interfață de utilizator cu «dpkg»;\n"
"consultați FAQ <
https://wiki.debian.org/Teams/Dpkg/FAQ#set-selections>"
#: src/main/trigproc.c
msgid ""
"cycle found while processing triggers:\n"
" chain of packages whose triggers are or may be responsible:"
msgstr ""
"a fost găsit un ciclu în timpul procesării declanșatorilor:\n"
" lanțul de pachete ale căror declanșatori sunt sau ar putea fi responsabili:"
#: src/main/trigproc.c
#, c-format
msgid ""
"\n"
" packages' pending triggers which are or may be unresolvable:\n"
msgstr ""
"\n"
" declanșatori în așteptare ai pachetelor care sunt sau pot fi " "nerezolvabile:\n"
#: src/main/trigproc.c
msgid "triggers looping, abandoned"
msgstr "declanșatorii au intrat în buclă, se renunță"
#: src/main/trigproc.c
#, c-format
msgid ""
"dependency problems prevent processing triggers for %s:\n"
"%s"
msgstr ""
"probleme de dependențe împiedică procesarea declanșatorilor pentru %s:\n" "%s"
#: src/main/trigproc.c
msgid "dependency problems - leaving triggers unprocessed"
msgstr "probleme de dependență - se lasă declanșatorii neprocesați"
#: src/main/trigproc.c
#, c-format
msgid ""
"%s: dependency problems, but processing triggers anyway as you requested:\n" "%s"
msgstr ""
"%s: probleme de dependență, dar se procesează declanșatorii oricum, așa cum "
"ați cerut:\n"
"%s"
#: src/main/trigproc.c
#, c-format
msgid "Processing triggers for %s (%s) ...\n"
msgstr "Se procesează declanșatorii pentru %s (%s) ...\n"
#: src/main/unpack.c
#, c-format
msgid ".../%s"
msgstr ".../%s"
#: src/main/unpack.c
#, c-format
msgid "error ensuring '%.250s' doesn't exist"
msgstr "eroare la asigurarea că „%.250s” nu există"
#: src/main/unpack.c
msgid "split package reassembly"
msgstr "reasamblarea pachetului divizat"
#: src/main/unpack.c
msgid "reassembled package file"
msgstr "fișier de pachet reasamblat"
#: src/main/unpack.c
#, c-format
msgid "subprocess %s returned error exit status %d"
msgstr "subprocesul %s a returnat starea de eroare la ieșire %d"
#: src/main/unpack.c
#, c-format
msgid "Authenticating %s ...\n"
msgstr "Se autentifică %s ...\n"
#: src/main/unpack.c
msgid "package signature verification"
msgstr "verificarea semnăturii pachetului"
#: src/main/unpack.c
#, c-format
msgid "verification on package %s failed!"
[continued in next message]
--- SoupGate-Win32 v1.05
* Origin: you cannot sedate... all the things you hate (1:229/2)