• Bug#1054196: [INTL:ro] Translation of "dpkg" to Romanian (31/37)

    From Remus-Gabriel Chelu@1:229/2 to All on Wed Oct 18 22:40:01 2023
    [continued from previous message]

    msgid "unable to read link '%s%.255s'"
    msgstr "nu se poate citi legătura „%s%.255s”"

    #: utils/update-alternatives.c
    #, c-format
    msgid "unable to get file '%s%s' metadata"
    msgstr "nu se pot obține metadatele fișierului „%s%s”"

    #: utils/update-alternatives.c
    #, c-format
    msgid "cannot set symlink '%s' timestamp"
    msgstr "nu se poate fixa marca de timp pentru legătura simbolică „%s”"

    #: utils/update-alternatives.c
    msgid "auto mode"
    msgstr "mod automat"

    #: utils/update-alternatives.c
    msgid "manual mode"
    msgstr "mod manual"

    #: utils/update-alternatives.c
    #, c-format
    msgid "unexpected end of file while trying to read %s"
    msgstr "sfârșit de fișier neașteptat în timp ce se încerca citirea %s"

    #: utils/update-alternatives.c
    #, c-format
    msgid "while reading %s: %s"
    msgstr "în timpul citirii %s: %s"

    #: utils/update-alternatives.c
    #, c-format
    msgid "line not terminated while trying to read %s"
    msgstr "linie neterminată în timp ce se încerca citirea %s"

    #: utils/update-alternatives.c
    #, c-format
    msgid "%s corrupt: %s"
    msgstr "%s corupt: %s"

    #: utils/update-alternatives.c
    #, c-format
    msgid "newlines prohibited in update-alternatives files (%s)"
    msgstr ""
    "caracterele de linie nouă sunt interzise în fișierele „update-" "alternatives” (%s)"

    #: utils/update-alternatives.c
    msgid "slave name"
    msgstr "nume sclav"

    #: utils/update-alternatives.c
    #, c-format
    msgid "duplicate slave name %s"
    msgstr "nume de sclav duplicat %s"

    #: utils/update-alternatives.c
    msgid "slave link"
    msgstr "legătură sclav"

    #: utils/update-alternatives.c
    #, c-format
    msgid "slave link same as main link %s"
    msgstr "legătura sclav este aceiași cu legătura principală %s"

    #: utils/update-alternatives.c
    #, c-format
    msgid "duplicate slave link %s"
    msgstr "legătură sclav duplicată %s"

    #: utils/update-alternatives.c
    msgid "master file"
    msgstr "fișier master"

    #: utils/update-alternatives.c
    #, c-format
    msgid "duplicate path %s"
    msgstr "rută duplicată %s"

    #: utils/update-alternatives.c
    #, c-format
    msgid ""
    "alternative %s (part of link group %s) doesn't exist; removing from list of " "alternatives"
    msgstr ""
    "alternativa %s (parte a grupului de legături %s) nu există; se elimină din "
    "lista de alternative"

    #: utils/update-alternatives.c
    msgid "priority"
    msgstr "prioritate"

    #: utils/update-alternatives.c
    msgid "slave file"
    msgstr "fișier sclav"

    #: utils/update-alternatives.c
    #, c-format
    msgid "priority of %s: %s"
    msgstr "prioritatea lui %s: %s"

    #: utils/update-alternatives.c
    #, c-format
    msgid "priority of %s is out of range: %s"
    msgstr "prioritatea lui %s este în afara intervalului: %s"

    #: utils/update-alternatives.c
    msgid "status"
    msgstr "stare"

    #: utils/update-alternatives.c
    msgid "invalid status"
    msgstr "stare nevalidă"

    #: utils/update-alternatives.c
    msgid "master link"
    msgstr "legătura master"

    #: utils/update-alternatives.c
    #, c-format
    msgid "discarding obsolete slave link %s (%s)"
    msgstr "se renunță la legătura-sclav învechită %s (%s)"

    #: utils/update-alternatives.c
    #, c-format
    msgid "cannot create administrative directory '%s'"
    msgstr "nu se poate crea directorul administrativ „%s”"

    #: utils/update-alternatives.c
    #, c-format
    msgid "unable to flush file '%s'"
    msgstr "nu se poate efectua flush() pentru fișierul „%s”"

    #: utils/update-alternatives.c
    #, c-format
    msgid "cannot stat file '%s%s'"
    msgstr "nu se poate obține starea fișierului „%s: %s”"

    #: utils/update-alternatives.c
    #, c-format
    msgid " link best version is %s"
    msgstr " cea mai bună versiune a legăturii este %s"

    #: utils/update-alternatives.c
    msgid " link best version not available"
    msgstr " cea mai bună versiune a legăturii nu este disponibilă"

    #: utils/update-alternatives.c
    #, c-format
    msgid " link currently points to %s"
    msgstr " legătura indică în prezent spre %s"

    #: utils/update-alternatives.c
    msgid " link currently absent"
    msgstr " legătura este absentă acum"

    #: utils/update-alternatives.c
    #, c-format
    msgid " link %s is %s"
    msgstr " legătura %s este %s"

    #: utils/update-alternatives.c
    #, c-format
    msgid " slave %s is %s"
    msgstr " sclavul %s este %s"

    #: utils/update-alternatives.c
    #, c-format
    msgid "%s - priority %d"
    msgstr "%s - prioritatea %d"

    #: utils/update-alternatives.c
    #, c-format
    msgid " slave %s: %s"
    msgstr " sclav %s: %s"

    #: utils/update-alternatives.c
    #, c-format
    msgid "There is %d choice for the alternative %s (providing %s)."
    msgid_plural "There are %d choices for the alternative %s (providing %s)." msgstr[0] "Există %d opțiune pentru alternativa %s (furnizează %s)." msgstr[1] "Există %d opțiuni pentru alternativa %s (furnizează %s)." msgstr[2] "Există %d de opțiuni pentru alternativa %s (furnizează %s)."

    #: utils/update-alternatives.c
    msgid "Selection"
    msgstr "Selecție"

    #: utils/update-alternatives.c
    msgid "Path"
    msgstr "Rută"

    #: utils/update-alternatives.c
    msgid "Priority"
    msgstr "Prioritate"

    #: utils/update-alternatives.c
    msgid "Status"
    msgstr "Stare"

    #: utils/update-alternatives.c
    #, c-format
    msgid "Press <enter> to keep the current choice[*], or type selection number: " msgstr ""
    "Apăsați <Enter> pentru a păstra selecția curentă[*], sau introduceți numărul "
    "selecției: "

    #: utils/update-alternatives.c
    #, c-format
    msgid "There is no program which provides %s."
    msgstr "Nu există nici un program care să furnizeze %s."

    #: utils/update-alternatives.c
    msgid "Nothing to configure."
    msgstr "Nimic de configurat."

    #: utils/update-alternatives.c
    #, c-format
    msgid "not replacing %s with a link"
    msgstr "nu se înlocuiește %s cu o legătură"

    #: utils/update-alternatives.c
    #, c-format
    msgid "cannot create alternatives directory '%s'"
    msgstr "nu se poate crea directorul de alternative „%s”"

    #: utils/update-alternatives.c
    #, c-format
    msgid "can't install unknown choice %s"
    msgstr "nu se poate instala varianta de selecție necunoscută %s"

    #: utils/update-alternatives.c
    #, c-format
    msgid ""
    "skip creation of %s because associated file %s (of link group %s) doesn't " "exist"
    msgstr ""
    "se omite crearea lui %s deoarece fișierul %s asociat (din grupul de legături "
    "%s) nu există"

    #: utils/update-alternatives.c
    #, c-format
    msgid "not removing %s since it's not a symlink"
    msgstr "nu se elimină %s, deoarece nu este o legătură simbolică"

    #: utils/update-alternatives.c
    #, c-format
    msgid "alternative %s for %s not registered; not removing"
    msgstr "alternativa %s pentru %s nu este înregistrată, nu se elimină"

    #: utils/update-alternatives.c
    #, c-format
    msgid "removing manually selected alternative - switching %s to auto mode" msgstr ""
    "se elimină alternativa selectată manual - se comută %s pe modul automat"

    #: utils/update-alternatives.c
    #, c-format
    msgid "alternative %s for %s not registered; not setting"
    msgstr "alternativa %s pentru %s nu este înregistrată, nu se configurează"

    #: utils/update-alternatives.c
    #, c-format
    msgid "there is no program which provides %s"
    msgstr "nu există nici un program care să furnizeze %s"

    #: utils/update-alternatives.c
    #, c-format
    msgid "%s%s/%s is dangling; it will be updated with best choice"
    msgstr "%s%s/%s este desfăcută, va fi actualizată cu cea mai bună opțiune"

    #: utils/update-alternatives.c
    #, c-format
    msgid ""
    "%s%s/%s has been changed (manually or by a script); switching to manual " "updates only"
    msgstr ""

    [continued in next message]

    --- SoupGate-Win32 v1.05
    * Origin: you cannot sedate... all the things you hate (1:229/2)