• Re: new camera lens

    From user4055@newsgrouper.org.invalid@21:1/5 to All on Mon Jun 30 17:54:21 2025
    XPost: sci.lang.japan, sci.lang, alt.usage.english

    Dimitris Tzortzakakis <noone@nospam.com> posted:

    Hallo everyone, can someone help a fellow gaijin, how do I say in
    japanese, "I have this Nikon lens, it had a problem but I had it
    repaired and now it rocks", furigana are very much welcome, thanks in advance.


    this AI didn't really get the Nuance of [this] in
    "I have this Nikon lens, .......

    which is similar to When (Lt.) Columbo says

    You See, Sir ... I have this little problem........


    ___________________________


    Here are a few ways to say that in Japanese, with furigana:


    __________________

    Option 1 (Simple and direct):

    私 (わたし) は このニコン (Nikon) レンズ (lens) を持 (も)ってい
    £ÂÂ¾Ã£ÂÂ™Ã£Â€Â‚問題 (もんだい) があったんですが、修理 (ãÂ
    —ゅうり) してもらったら、最高 (さいこう) です!

    Translation: I have this Nikon lens. There was a problem, but after getting it repaired, it's awesome!

    __________________


    Option 2 (Slightly more formal):


    私 (わたし) は このニコン (Nikon) レンズ (lens) を持 (も)っていÃ
    £ÂÂ¾Ã£ÂÂ™Ã£Â€Â‚以剠(いぜん) は調子 (ちょうし) が悪 (わる)かãÂ
    Â£Ã£ÂÂŸÃ£Â‚“ですが、修理 (しゅうり) してもらって、今ã
    Â¯Ã£ÂÂ™Ã£ÂÂ”く調子 (ちょうし) がいいです。

    Translation: I have this Nikon lens. It used to have a problem, but after getting it repaired, it's working very well now.

    __________________


    Option 3 (Emphasizing the repair):

    私 (わたし) は このニコン (Nikon) レンズ (lens) を持 (も)ってい
    £ÂÂ¾Ã£ÂÂ™Ã£Â€Â‚問題 (もんだい) があったので修理 (しゅうã‚Â
    Š) に出 (だ)したら、すごく良 (よ)くなりました!

    Translation: I have this Nikon lens. There was a problem, so I had it repaired, and it became much better!

    --- SoupGate-Win32 v1.05
    * Origin: fsxNet Usenet Gateway (21:1/5)
  • From user4055@newsgrouper.org.invalid@21:1/5 to All on Mon Jun 30 18:45:25 2025
    XPost: sci.lang.japan, sci.lang, alt.usage.english

    HenHanna@NewsGrouper <user4055@newsgrouper.org.invalid> posted:


    Dimitris Tzortzakakis <noone@nospam.com> posted:

    Hallo everyone, can someone help a fellow gaijin, how do I say in
    japanese, "I have this Nikon lens, it had a problem but I had it repaired and now it rocks", furigana are very much welcome, thanks in advance.


    this AI didn't really get the Nuance of [this] in
    "I have this Nikon lens, .......

    which is similar to When (Lt.) Columbo says

    You See, Sir ... I have this little problem........


    ___________________________


    Here are a few ways to say that in Japanese, with furigana:


    __________________

    Option 1 (Simple and direct):

    私 (わたし) は このニコン (Nikon) レンズ (lens) を持 (も)ってãÂ
    ます。問題 (もんだい) があったんですが、修理 (ã
    —ゅうり) してもらったら、最高 (さいこう) です!

    Translation: I have this Nikon lens. There was a problem, but after getting it repaired, it's awesome!

    __________________


    Option 2 (Slightly more formal):


    私 (わたし) は このニコン (Nikon) レンズ (lens) を持 (も)ってい
    ます。以剠(いぜん) は調子 (ちょうし) が悪 (わる)かã
    £ãŸã‚“ですが、修理 (しゅうり) してもらって、今Ã
    ¯ã™ã”く調子 (ちょうし) がいいです。

    Translation: I have this Nikon lens. It used to have a problem, but after getting it repaired, it's working very well now.

    __________________


    Option 3 (Emphasizing the repair):

    私 (わたし) は このニコン (Nikon) レンズ (lens) を持 (も)ってãÂ
    ます。問題 (もんだい) があったので修理 (しゅうã‚
    Š) に出 (だ)したら、すごく良 (よ)くなりました!

    Translation: I have this Nikon lens. There was a problem, so I had it repaired, and it became much better!




    __________________________Maybe the Jp chars got garbled...


    how do I say in japanese, "I have this Nikon lens, it had a problem but I had it
    repaired and now it rocks"


    ______________________


    Great question! If you want to capture the special nuance of “I have this xxx…” (like Columbo’s famous “Just one more thing…” style), you can use a slightly conversational, attention-getting phrasing in Japanese.

    This style often uses ほら (hora, “look” or “you know”), or 例の (rei no, “that [famous/known] one”), or simply emphasizes “this lens of mine” in a way that draws the listener in.

    Here’s a natural, nuanced way to say your sentence:

    「あのね、この ニコンのレンズなんだけど、 ちょっとに調子が悪くなってさ、 修理に出したら、今は もう バッチリなんだよ!

    Romanization:
    Ano ne, kono Nikon no renzu nan da kedo, chotto mae ni chshi ga waruku natte sa, shūri ni dashitara, ima wa m bacchiri nan da yo!


    ______________________



    Alternative (with “You know that lens of mine…” nuance)

    「ほら、例のニコンのレンズ、に調子悪かったんだけど、修理してもらって、今は絶好調なんだ。

    (Hora, rei no Nikon no renzu, mae ni chshi warukatta n da kedo, shūri shite moratte, ima wa zekkch nan da.)


    Both versions capture the “I have this lens, you know…” nuance, just like Columbo’s style in English.
    Let me know if you want it even more formal, casual, or with a different nuance!


    「あのさ、このニコンのレンズさ、に問題があったんだけど、修理してもらって、今は絶好調なんだよ。



    To convey the nuance of “You see, I happen to have this…” in Japanese—a casual, slightly humble way of introducing something you possess—you can use expressions like:

    「実はね、たまたまこのニコンのレンズを持っていて… (Jitsu wa ne, tamatama kono Nikon no renzu o motte ite…)
    — “You see, I happen to have this Nikon lens…”

    「ちょっとね、偶然このニコンのレンズを持っているんだけど…
    (Chotto ne, guuzen kono Nikon no renzu o motte iru n da kedo…)
    — “Well, you know, by chance I have this Nikon lens…”

    --- SoupGate-Win32 v1.05
    * Origin: fsxNet Usenet Gateway (21:1/5)
  • From Dimitris Tzortzakakis@21:1/5 to All on Wed Jul 9 21:40:50 2025
    XPost: sci.lang.japan, sci.lang, alt.usage.english

    Στις 30/6/2025 9:45 μ.μ., ο/η HenHanna@NewsGrouper έγραψε:

    HenHanna@NewsGrouper <user4055@newsgrouper.org.invalid> posted:


    Dimitris Tzortzakakis <noone@nospam.com> posted:

    Hallo everyone, can someone help a fellow gaijin, how do I say in
    japanese, "I have this Nikon lens, it had a problem but I had it
    repaired and now it rocks", furigana are very much welcome, thanks in
    advance.


    this AI didn't really get the Nuance of [this] in
    "I have this Nikon lens, .......

    which is similar to When (Lt.) Columbo says

    You See, Sir ... I have this little problem........


    ___________________________


    Here are a few ways to say that in Japanese, with furigana:


    __________________

    Option 1 (Simple and direct):

    私 (わたし) は このニコン (Nikon) レンズ (lens) を持 (も)ってãÂ
    „ます。問題 (もんだい) があったんですが、修理 (ãÂ
    —ゅうり) してもらったら、最高 (さいこう) です!

    Translation: I have this Nikon lens. There was a problem, but after getting it repaired, it's awesome!

    __________________


    Option 2 (Slightly more formal):


    私 (わたし) は このニコン (Nikon) レンズ (lens) を持 (も)ってãÂ
    ます。以剠(いぜん) は調子 (ちょうし) が悪 (わる)かÃ
    £ãŸã‚“ですが、修理 (しゅうり) してもらって、今Ã
    £ÂÂ¯Ã£ÂÂ™Ã£ÂÂ”く調子 (ちょうし) がいいです。

    Translation: I have this Nikon lens. It used to have a problem, but after getting it repaired, it's working very well now.

    __________________


    Option 3 (Emphasizing the repair):

    私 (わたし) は このニコン (Nikon) レンズ (lens) を持 (も)ってãÂ
    „ます。問題 (もんだい) があったので修理 (しゅうãÂ
    Š) に出 (だ)したら、すごく良 (よ)くなりました!

    Translation: I have this Nikon lens. There was a problem, so I had it repaired, and it became much better!




    __________________________Maybe the Jp chars got garbled...


    how do I say in japanese, "I have this Nikon lens, it had a problem but I had it
    repaired and now it rocks"


    ______________________


    Great question! If you want to capture the special nuance of “I have this xxx…” (like Columbo’s famous “Just one more thing…” style), you can use a slightly conversational, attention-getting phrasing in Japanese.

    This style often uses ほら (hora, “look” or “you know”), or 例の (rei no, “that [famous/known] one”), or simply emphasizes “this lens of mine” in a way that draws the listener in.

    Here’s a natural, nuanced way to say your sentence:

    「あのね、この ニコンのレンズなんだけど、 ちょっとに調子が悪くなってさ、 修理に出したら、今は もう バッチリなんだよ!

    Romanization:
    Ano ne, kono Nikon no renzu nan da kedo, chotto mae ni chshi ga waruku natte sa, shūri ni dashitara, ima wa m bacchiri nan da yo!


    ______________________



    Alternative (with “You know that lens of mine…” nuance)

    「ほら、例のニコンのレンズ、に調子悪かったんだけど、修理してもらって、今は絶好調なんだ。

    (Hora, rei no Nikon no renzu, mae ni chshi warukatta n da kedo, shūri shite moratte, ima wa zekkch nan da.)


    Both versions capture the “I have this lens, you know…” nuance, just like Columbo’s style in English.
    Let me know if you want it even more formal, casual, or with a different nuance!


    「あのさ、このニコンのレンズさ、に問題があったんだけど、修理してもらって、今は絶好調なんだよ。



    To convey the nuance of “You see, I happen to have this…” in Japanese—a casual, slightly humble way of introducing something you possess—you can use expressions like:

    「実はね、たまたまこのニコンのレンズを持っていて… (Jitsu wa ne, tamatama kono Nikon no renzu o motte ite…)
    — “You see, I happen to have this Nikon lens…”

    「ちょっとね、偶然このニコンのレンズを持っているんだけど…
    (Chotto ne, guuzen kono Nikon no renzu o motte iru n da kedo…)
    — “Well, you know, by chance I have this Nikon lens…”
    okay, thanks a lot, that's enough food for thought, now what do we say?
    Domo arigato, Mr.Roboto!
    (a song by Styx). https://www.youtube.com/watch?v=uc6f_2nPSX8&list=RDuc6f_2nPSX8&start_radio=1 that's not bad for a gaijin, eh?

    --- SoupGate-Win32 v1.05
    * Origin: fsxNet Usenet Gateway (21:1/5)