• First BBC live football broadcast (22-1-1927)

    From Ross Clark@21:1/5 to All on Mon Jan 22 22:48:07 2024
    For this occasion (Arsenal v Sheffield United at Highbury stadium,
    London), the BBC had devised a grid dividing the football pitch into 8
    squares, which was published in the _Radio Times_. The chief
    commentator, Henry Blythe Thornhill Wakelam ("Teddy"), would describe
    the action, and an assistant would call out a number indicating which
    part of the field the ball was in.

    Example: "now up field (7)...a pretty pass (5,8)..."

    Eventually they realized that fans could easily visualize the playing
    field, and a single commentator could deliver all the necessary
    information without the numbers.

    This kind of live description belongs to what Koenraad Kuiper calls
    "formulaic genres" (the title of his book, Springer, 2009). The speaker
    has to respond to sometimes rapidly changing real events, and makes use
    of ready-made elements and sequences to ensure fluency. Kuiper's
    original interests were in horse-race calling and auctioneering.

    Despite having little or no involvement in sports, I have fond memories
    of "live" radio broadcasts of baseball games on summer evenings in the
    1950s. Only later did I learn that these were probably reconstituted in
    the studio by an announcer using a teletype play-by-play feed and a
    library of sound effects.
    When I got to New Zealand I discovered that radio cricket broadcasts
    were even more relaxing.

    Lots of interesting historical examples here: https://en.wikipedia.org/wiki/Broadcasting_of_sports_events

    --- SoupGate-Win32 v1.05
    * Origin: fsxNet Usenet Gateway (21:1/5)
  • From Antonio Marques@21:1/5 to Ross Clark on Mon Jan 22 15:49:24 2024
    Ross Clark <benlizro@ihug.co.nz> wrote:
    For this occasion (Arsenal v Sheffield United at Highbury stadium,
    London), the BBC had devised a grid dividing the football pitch into 8 squares, which was published in the _Radio Times_. The chief
    commentator, Henry Blythe Thornhill Wakelam ("Teddy"), would describe
    the action, and an assistant would call out a number indicating which
    part of the field the ball was in.

    Example: "now up field (7)...a pretty pass (5,8)..."

    Eventually they realized that fans could easily visualize the playing
    field, and a single commentator could deliver all the necessary
    information without the numbers.

    This kind of live description belongs to what Koenraad Kuiper calls "formulaic genres" (the title of his book, Springer, 2009). The speaker
    has to respond to sometimes rapidly changing real events, and makes use
    of ready-made elements and sequences to ensure fluency. Kuiper's
    original interests were in horse-race calling and auctioneering.

    In Portugal it gets really annoying that, maybe to avoid repetition, maybe
    to fill up space, maybe to slow the rhythm, sports broadcasts don’t ever refer to things by their names, but by multi-word paraphrases. ‘The team
    from the capital city of furniture’, ‘the spherical (object)’, ‘the norwegian forward’, etc. Is that a thing in other countries too?

    --- SoupGate-Win32 v1.05
    * Origin: fsxNet Usenet Gateway (21:1/5)
  • From Aidan Kehoe@21:1/5 to All on Tue Jan 23 09:35:32 2024
    Ar an dara lá is fiche de mí Eanair, scríobh Antonio Marques:

    [...] In Portugal it gets really annoying that, maybe to avoid repetition, maybe to fill up space, maybe to slow the rhythm, sports broadcasts don’t ever refer to things by their names, but by multi-word paraphrases. ‘The team from the capital city of furniture’, ‘the spherical (object)’, ‘the
    norwegian forward’, etc. Is that a thing in other countries too?

    I’ve seen it commented that it’s a thing in Spain, the argument being that too
    many pronouns would be unclear. I haven’t sufficient interest in sports to verify one way or the other locally, though there is plenty of commentary to fill up space (one that is well known: “Seán Óg Ó hAilpín: his father’s from
    Fermanagh, his mother’s from Fiji. Neither a hurling stronghold.”)

    --
    ‘As I sat looking up at the Guinness ad, I could never figure out /
    How your man stayed up on the surfboard after fourteen pints of stout’
    (C. Moore)

    --- SoupGate-Win32 v1.05
    * Origin: fsxNet Usenet Gateway (21:1/5)
  • From HenHanna@21:1/5 to Antonio Marques on Tue Jul 16 00:31:25 2024
    XPost: alt.usage.english

    On 1/22/2024 7:49 AM, Antonio Marques wrote:
    Ross Clark <benlizro@ihug.co.nz> wrote:

    For this occasion (Arsenal v Sheffield United at Highbury stadium,
    London), the BBC had devised a grid dividing the football pitch into 8
    squares, which was published in the _Radio Times_. The chief
    commentator, Henry Blythe Thornhill Wakelam ("Teddy"), would describe
    the action, and an assistant would call out a number indicating which
    part of the field the ball was in.

    Example: "now up field (7)...a pretty pass (5,8)..."

    Eventually they realized that fans could easily visualize the playing
    field, and a single commentator could deliver all the necessary
    information without the numbers.

    This kind of live description belongs to what Koenraad Kuiper calls
    "formulaic genres" (the title of his book, Springer, 2009). The speaker
    has to respond to sometimes rapidly changing real events, and makes use
    of ready-made elements and sequences to ensure fluency. Kuiper's
    original interests were in horse-race calling and auctioneering.


    They used "now up field (7)...a pretty pass (5,8)..." for several
    games?

    it's Odd that they didn't use Chess's (A-H, 1-8)

    or combination of (Number + Right, Left, Center)


    In Portugal it gets really annoying that, maybe to avoid repetition, maybe
    to fill up space, maybe to slow the rhythm, sports broadcasts don’t ever refer to things by their names, but by multi-word paraphrases. ‘The team from the capital city of furniture’, ‘the spherical (object)’, ‘the norwegian forward’, etc. Is that a thing in other countries too?



    ‘the spherical (object)’ ------ good one!

    --- SoupGate-Win32 v1.05
    * Origin: fsxNet Usenet Gateway (21:1/5)
  • From HenHanna@21:1/5 to Aidan Kehoe on Tue Jul 16 00:35:42 2024
    XPost: alt.usage.english

    On 1/23/2024 1:35 AM, Aidan Kehoe wrote:

    Ar an dara lá is fiche de mí Eanair, scríobh Antonio Marques:

    > [...] In Portugal it gets really annoying that, maybe to avoid repetition,
    > maybe to fill up space, maybe to slow the rhythm, sports broadcasts don’t
    > ever refer to things by their names, but by multi-word paraphrases. ‘The
    > team from the capital city of furniture’, ‘the spherical (object)’, ‘the
    > norwegian forward’, etc. Is that a thing in other countries too?


    I’ve seen it commented that it’s a thing in Spain, the argument being that too
    many pronouns would be unclear. I haven’t sufficient interest in sports to verify one way or the other locally, though there is plenty of commentary to fill up space (one that is well known: “Seán Óg Ó hAilpín: his father’s from
    Fermanagh, his mother’s from Fiji. Neither a hurling stronghold.”)



    take MLB, NFL, or NBA - Radio broadcast (USA) --- does anyone notice
    Anything like this?


    in print: take (e.g.) The New York Times, ... this is less common
    now than 40 years ago???

    --- SoupGate-Win32 v1.05
    * Origin: fsxNet Usenet Gateway (21:1/5)
  • From John Armstrong@21:1/5 to HenHanna on Tue Jul 16 08:45:40 2024
    XPost: alt.usage.english

    On 16/07/2024 08:31, HenHanna wrote:
    On 1/22/2024 7:49 AM, Antonio Marques wrote:
    Ross Clark <benlizro@ihug.co.nz> wrote:

    For this occasion (Arsenal v Sheffield United at Highbury stadium,
    London), the BBC had devised a grid dividing the football pitch into 8
    squares, which was published in the _Radio Times_. The chief
    commentator, Henry Blythe Thornhill Wakelam ("Teddy"), would describe
    the action, and an assistant would call out a number indicating which
    part of the field the ball was in.

    Example: "now up field (7)...a pretty pass (5,8)..."

    Eventually they realized that fans could easily visualize the playing
    field, and a single commentator could deliver all the necessary
    information without the numbers.

    This kind of live description belongs to what Koenraad Kuiper calls
    "formulaic genres" (the title of his book, Springer, 2009). The speaker
    has to respond to sometimes rapidly changing real events, and makes use
    of ready-made elements and sequences to ensure fluency. Kuiper's
    original interests were in horse-race calling and auctioneering.


    They used     "now up field (7)...a pretty pass (5,8)..."  for several games?

    it's Odd that they didn't use  Chess's  (A-H, 1-8)

                   or  combination of  (Number + Right, Left, Center)

    This is the origin of the expression "back to square one".

    --- SoupGate-Win32 v1.05
    * Origin: fsxNet Usenet Gateway (21:1/5)