• Double perfect

    From Christian Weisgerber@21:1/5 to All on Tue Jan 30 14:48:03 2024
    In French, there are double perfect tenses (temps surcomposés), e.g.
    "il a eu fini", auxiliary + past participle of auxiliary + past
    participle. This is usually considered nonstandard, regional, or
    obsolete usage.

    Corresponding forms also show up in German, both in Southern dialects
    that lost the preterite, but also marginally in Standard German,
    where, again, it is considered nonstandard. (You might be excused
    for thinking that traditional grammar was fixated on creating a
    bijective mapping of tenses with those of Latin...)

    I don't think I've ever encountered anything like this in English.
    Does this exist anywhere?

    Anywhere else in the Western European Romance-Germanic area?

    (Yes, I'm aware Slavic languages, with their dearth of synthetic
    tenses, form a pluperfect this way.)

    --
    Christian "naddy" Weisgerber naddy@mips.inka.de

    --- SoupGate-Win32 v1.05
    * Origin: fsxNet Usenet Gateway (21:1/5)
  • From Ruud Harmsen@21:1/5 to All on Tue Jan 30 19:23:28 2024
    Tue, 30 Jan 2024 14:48:03 -0000 (UTC): Christian Weisgerber <naddy@mips.inka.de> scribeva:

    In French, there are double perfect tenses (temps surcomposés), e.g.
    "il a eu fini", auxiliary + past participle of auxiliary + past
    participle. This is usually considered nonstandard, regional, or
    obsolete usage.

    Isn't that a passive voice?

    Corresponding forms also show up in German, both in Southern dialects
    that lost the preterite, but also marginally in Standard German,
    where, again, it is considered nonstandard. (You might be excused
    for thinking that traditional grammar was fixated on creating a
    bijective mapping of tenses with those of Latin...)

    I don't think I've ever encountered anything like this in English.
    Does this exist anywhere?

    It has been finished. Isn't that the same?

    Anywhere else in the Western European Romance-Germanic area?

    --- SoupGate-Win32 v1.05
    * Origin: fsxNet Usenet Gateway (21:1/5)
  • From Christian Weisgerber@21:1/5 to Ruud Harmsen on Tue Jan 30 21:01:46 2024
    On 2024-01-30, Ruud Harmsen <rh@rudhar.com> wrote:

    In French, there are double perfect tenses (temps surcomposés), e.g.
    "il a eu fini", auxiliary + past participle of auxiliary + past
    participle. This is usually considered nonstandard, regional, or
    obsolete usage.

    Isn't that a passive voice?

    No.

    il a fini (he has finished)
    il a eu fini (literally: he has had finished)

    Anywhere else in the Western European Romance-Germanic area?

    Over on the German group, I asked specifically about Italian[1] and
    was pointed to this text about Friulian (in Italian) that briefly
    mentions the existence of double perfects in Friulian at the end
    of section 7.2.1:
    https://www.kit.gwi.uni-muenchen.de/?p=13160&v=3
    E.g.
    al à vût dit (literally: he has had said)

    Also the French Wikipedia article "Temps surcomposé" claims the
    contemporary usage in Southern French is due to Occitan influence,
    so presumably is exists there, too.


    [1] French, (Northern) Italian, and (Southern) German form a sort of
    mini-sprachbund with regard to the perfect: They share a similar
    distribution of auxiliaries "have" and "be", and they have
    replaced the former simple past/preterite with the analytic
    perfect. This makes me wonder whether the double perfect
    also reaches into Italian.
    --
    Christian "naddy" Weisgerber naddy@mips.inka.de

    --- SoupGate-Win32 v1.05
    * Origin: fsxNet Usenet Gateway (21:1/5)
  • From Mikko@21:1/5 to Christian Weisgerber on Wed Jan 31 10:01:04 2024
    On 2024-01-30 14:48:03 +0000, Christian Weisgerber said:

    In French, there are double perfect tenses (temps surcomposés), e.g.
    "il a eu fini", auxiliary + past participle of auxiliary + past
    participle. This is usually considered nonstandard, regional, or
    obsolete usage.

    Corresponding forms also show up in German, both in Southern dialects
    that lost the preterite, but also marginally in Standard German,
    where, again, it is considered nonstandard. (You might be excused
    for thinking that traditional grammar was fixated on creating a
    bijective mapping of tenses with those of Latin...)

    I don't think I've ever encountered anything like this in English.
    Does this exist anywhere?

    Anywhere else in the Western European Romance-Germanic area?

    (Yes, I'm aware Slavic languages, with their dearth of synthetic
    tenses, form a pluperfect this way.)

    "Il finit" = 'He finishes'
    "Il a finit" = 'He finished'
    "Il a eu finit" = 'He had finished'

    --
    Mikko

    --- SoupGate-Win32 v1.05
    * Origin: fsxNet Usenet Gateway (21:1/5)
  • From wugi@21:1/5 to All on Wed Jan 31 21:09:31 2024
    Op 30/01/2024 om 15:48 schreef Christian Weisgerber:
    In French, there are double perfect tenses (temps surcomposés), e.g.
    "il a eu fini", auxiliary + past participle of auxiliary + past
    participle. This is usually considered nonstandard, regional, or
    obsolete usage.

    Corresponding forms also show up in German, both in Southern dialects
    that lost the preterite, but also marginally in Standard German,

    Examples?

    where, again, it is considered nonstandard. (You might be excused
    for thinking that traditional grammar was fixated on creating a
    bijective mapping of tenses with those of Latin...)

    I don't think I've ever encountered anything like this in English.
    Does this exist anywhere?

    Anywhere else in the Western European Romance-Germanic area?

    I think I've heard it done in Flemish dialects.

    Ik heb hem gekend *gehad*.
    "I've *had* known him."

    Ik heb dat wel eens gedaan *gehad*.
    "I've *had* done that occasionally."

    --
    guido wugi

    --- SoupGate-Win32 v1.05
    * Origin: fsxNet Usenet Gateway (21:1/5)
  • From Christian Weisgerber@21:1/5 to wugi on Wed Jan 31 22:16:02 2024
    On 2024-01-31, wugi <wugi@brol.invalid> wrote:

    Corresponding forms also show up in German, both in Southern dialects
    that lost the preterite, but also marginally in Standard German,

    Examples?

    "Ich habe ihm geschrieben gehabt."

    This one is from Goethe:
    "Mignon hatte sich versteckt gehabt, hatte ihn angefaßt und ihn in
    den Arm gebissen."

    https://de.wikipedia.org/wiki/Doppeltes_Perfekt

    --
    Christian "naddy" Weisgerber naddy@mips.inka.de

    --- SoupGate-Win32 v1.05
    * Origin: fsxNet Usenet Gateway (21:1/5)
  • From Adam Funk@21:1/5 to Christian Weisgerber on Thu Feb 1 11:14:52 2024
    On 2024-01-30, Christian Weisgerber wrote:

    In French, there are double perfect tenses (temps surcomposés), e.g.
    "il a eu fini", auxiliary + past participle of auxiliary + past
    participle. This is usually considered nonstandard, regional, or
    obsolete usage.

    Just curious --- where in France (or francophonie) are they used?




    Corresponding forms also show up in German, both in Southern dialects
    that lost the preterite, but also marginally in Standard German,
    where, again, it is considered nonstandard. (You might be excused
    for thinking that traditional grammar was fixated on creating a
    bijective mapping of tenses with those of Latin...)

    I don't think I've ever encountered anything like this in English.
    Does this exist anywhere?

    Anywhere else in the Western European Romance-Germanic area?

    (Yes, I'm aware Slavic languages, with their dearth of synthetic
    tenses, form a pluperfect this way.)


    --
    Our function calls do not have parameters: they have
    arguments, and they always win them.
    ---Klingon Programmer's Guide

    --- SoupGate-Win32 v1.05
    * Origin: fsxNet Usenet Gateway (21:1/5)
  • From Christian Weisgerber@21:1/5 to Adam Funk on Thu Feb 1 18:34:39 2024
    On 2024-02-01, Adam Funk <a24061@ducksburg.com> wrote:

    Just curious --- where in France (or francophonie) are they used?

    | Les temps surcomposés étaient encore fréquemment employés par les
    | gens de lettres au XVIIIe siècle. Aujourd'hui, il est encore très
    | présent dans le français méridional sous l'influence grammaticale
    | de l'occitan. On les rencontre toutefois dans certaines régions
    | françaises de langue francoprovençale, par exemple dans les parlers
    | stéphanois, lyonnais, en Savoie et en Suisse, dans les régions
    | de langues d'Oc, au Québec (influence du poitevin-saintongeais) et
    | dans l'ouest de la Bretagne (influence du breton). https://fr.wikipedia.org/wiki/Temps_surcompos%C3%A9

    --
    Christian "naddy" Weisgerber naddy@mips.inka.de

    --- SoupGate-Win32 v1.05
    * Origin: fsxNet Usenet Gateway (21:1/5)
  • From Adam Funk@21:1/5 to Christian Weisgerber on Fri Feb 2 11:04:50 2024
    On 2024-02-01, Christian Weisgerber wrote:

    On 2024-02-01, Adam Funk <a24061@ducksburg.com> wrote:

    Just curious --- where in France (or francophonie) are they used?

    | Les temps surcomposés étaient encore fréquemment employés par les
    | gens de lettres au XVIIIe siècle. Aujourd'hui, il est encore très
    | présent dans le français méridional sous l'influence grammaticale
    | de l'occitan. On les rencontre toutefois dans certaines régions
    | françaises de langue francoprovençale, par exemple dans les parlers
    | stéphanois, lyonnais, en Savoie et en Suisse, dans les régions
    | de langues d'Oc, au Québec (influence du poitevin-saintongeais) et
    | dans l'ouest de la Bretagne (influence du breton).
    https://fr.wikipedia.org/wiki/Temps_surcompos%C3%A9

    Interesting, thanks. I'm familiar (enough) with the "literary past
    tenses" but I don't recall seeing this kind.

    The Camus example is interesting: "Le silence était complet dans la
    salle quand elle a eu fini." I would have expected the normal
    plusperfect "quand elle avait fini" or the literary "quand elle eut
    fini". (I looked it up and it's in narration, not dialogue.)


    --
    Patriotism assumes that our globe is divided into little spots, each
    one surrounded by an iron gate. Those who have had the fortune of
    being born on some particular spot consider themselves nobler, better,
    grander, more intelligent than those living beings inhabiting any
    other spot. --Emma Goldman

    --- SoupGate-Win32 v1.05
    * Origin: fsxNet Usenet Gateway (21:1/5)