Yet there are plenty rather more obvious concepts that English has no word for.
Georgian has the wonderful, simple zeg, meaning the day after tomorrow. (Jp asatte)
Spanish has antier for the opposite – the day before yesterday. (Jp ototoi)
In Norwegian, you can refer to pålegg, whereas in English you’d be stuck with “things you put in a sandwich” – which sounds like something you might say in a supermarket when you’re so tired you’ve forgotten the word for cheese.
Finally, it says something worrying about the British national character that we’ve adopted the German word schadenfreude, taking pleasure in the suffering of others, but not the Hebrew word firgun, taking pleasure in the success of others.
In Norwegian, you can refer to pålegg, whereas in English you’d be stuck with “things you put in a sandwich” – which sounds like something you might say in a supermarket when you’re so tired you’ve forgotten the word for cheese.
Yet there are plenty rather more obvious concepts that English has no word for.
Georgian has the wonderful, simple zeg, meaning the day after tomorrow. (Jp asatte)
Spanish has antier for the opposite – the day before yesterday. (Jp ototoi)
Finally, it says something worrying about the British national character that we’ve adopted the German word schadenfreude,
7 Things You Can Say in Other Languages That You Can't Say in English
Distinguishing between the singular and plural you. ...
Distinguishing between we inclusive and we exclusive. ...
A proper subjunctive. ...
Adapting the language for politeness and formality. ...
Fully-accepted gender-neutral pronouns and epithets.
7 Things English Can't Do That Other Languages Can ·
1. Play Around With Its Word Order ·
2. Talk About The Future ·
3. Represent All Its Vowels ... ??????????????
That refers to spelling, I assume. English certainly manages to
represent all its vowels in spelling, it just doesn't reliably
distinguish all vowel phonemes in its orthography. A common side
effect of adapting an alphabet that suited one language (Latin) for
a different one. The problem applies to some consonants as well,
think <th> or <s>.
That refers to spelling, I assume. English certainly manages to
represent all its vowels in spelling, it just doesn't reliably
distinguish all vowel phonemes in its orthography. A common side
effect of adapting an alphabet that suited one language (Latin) for
a different one. The problem applies to some consonants as well,
think <th> or <s>.
Latin alphabet did not suit that well to Classical Latin.
Why is the /k/ sound written usually with C but in some words K?
Why is the same I or V used for both the vowel and consonant?
Why is there onlu five
vowel letters although Classical Latin ahd six vowel phonemes? And
why Late Latin needed six vowel letters for five vowel sounds?
Sysop: | Keyop |
---|---|
Location: | Huddersfield, West Yorkshire, UK |
Users: | 547 |
Nodes: | 16 (2 / 14) |
Uptime: | 66:03:19 |
Calls: | 10,398 |
Files: | 14,067 |
Messages: | 6,417,559 |