On 3/06/2024 10:23 a.m., HenHanna wrote:
Moolah comes from the Irish “Moll Oir” meaning “a pile of gold”; Today’s slang word from the Irish language is “Moolah” --
-- from Daniel Cassidy’s (book) “How The Irish Invented Slang” (2007)
Has this book gotten good reviews from Linguists???
(real and amateur Linguists)
Well, as I understand it (haven't seen the book myself), Cassidy doesn't actually know much about Irish, or about how etymology is done; he
doesn't present any historical documentation or other evidence for his word-origin ideas. He thinks that Irish-Americans somehow mystically all
knew Irish (without realizing it), and that's how all these words got
into American slang. In other words, it's not a serious book. I would
not expect real linguists to have paid much attention to it. You can
find links to some (negative) opinions at
https://en.wikipedia.org/wiki/Daniel_Cassidy
including this one from Arnold Zwicky, former occasional contributor to sci.lang:
http://itre.cis.upenn.edu/~myl/languagelog/archives/005098.html
https://cassidyslangscam.wordpress.com
Does this person (Cassidy's online Nemesis) have an email address? >>
I'd like to ask him...
--- What are the 5 (or 10) best novel suggestions by Cassidy?
also the 5 (or 10) Worst ones.
https://cassidyslangscam.wordpress.com/tag/etymology-of-beef/
Cassidy doesn't actually know much about Irish----------- i'm sure he speaks it. (or studies it)
Tue, 4 Jun 2024 10:55:20 +1000: Peter Moylan
<peter@pmoylan.org.invalid> scribeva:
On 04/06/24 10:02, Ross Clark wrote:
In December 2o00, a good friend died and willed Cassidy a number of
Irish books. The only one he didn't donate was a frayed pocket Irish
dictionary, "Focloir Poca"; it was too tattered.
"I told my wife, 'I'm going to throw this out. I'm too old to learn
to learn Irish,' " he says, "and she was like, 'Danny, no, you can't
do that. It's sacred.' So I said, 'You're right, and it might be bad
luck.'" He began reading a few words every night from the dictionary,
and some of them sounded eerily familiar.
In my own study of Irish I'm occasionally struck by a familiar-sounding
word. One of the first Irish words I learnt was cailín=girl, which
sounds just like English colleen.
Colleen was borrowed from the Irish:
https://en.wiktionary.org/wiki/colleen
Another that sticks in my mind is
ubh=egg, which is very close in pronunciation to French oeuf.
Remotely cognate: https://en.wiktionary.org/wiki/Reconstruction:Proto-Indo-European/h%E2%82%82%C5%8Dwy%C3%B3m
"Focloir" always sounds to me as if it should mean "folklore", but of
course it doesn't.
Coincidence:
https://en.wiktionary.org/wiki/foclóir https://en.wiktionary.org/wiki/foclóir
cailín=girl, ---- is there a word [Cail] which means "Woman" ?
Sysop: | Keyop |
---|---|
Location: | Huddersfield, West Yorkshire, UK |
Users: | 495 |
Nodes: | 16 (2 / 14) |
Uptime: | 46:34:08 |
Calls: | 9,745 |
Calls today: | 5 |
Files: | 13,742 |
Messages: | 6,184,325 |