• The game is afoot. -- How is it rendered in Translations?

    From HenHanna@21:1/5 to All on Fri Jun 21 16:36:25 2024
    XPost: alt.usage.english, alt.fan.holmes

    The game is afoot. -- How is it rendered in Translations?

    ________________________

    La proie est lancée -------- Is this used?
    Le jeu est en marche -------- Is this used?

    La partie est engagée

    On y va!

    L'affaire est lancée

    C'est parti!

    ___________________

    Das Zielobjekt ist unterwegs ------ literal trans.

    Die Jagd hat begonnen

    Wir sind dem Täter auf der Spur

    Das Spiel ist im Gange

    Das Spiel läuft

    Los geht's!

    Jetzt geht's los!

    Die Sache läuft!

    ______________________

    El animal objetivo está en movimiento ----- lit. trans.

    Hemos identificado al sospechoso

    Ya estamos tras la pista del culpable

    El juego está en marcha

    El juego se ha iniciado

    ¡Empezamos!

    ¡Ya está en marcha!

    ¡Esto se pone interesante!

    --- SoupGate-Win32 v1.05
    * Origin: fsxNet Usenet Gateway (21:1/5)