kelpie = Kerupī
omelet = Omuretsu
golem = Gōremu
As I mentioned in another thread a few weeks ago, I've been watching
the _Delicious in Dungeon_ anime, with Japanese sound & English
subtitles. I noticed that a lot of the monsters & some other bits of
D&D-ish jargon are clearly Japanese adaptations of English words. I
clearly heard similar-sounding words for "undine" & "dungeon", and
I've also collected translations from the list of episode titles.
It makes sense to me that they would adapt words for monsters from
"Western traditions":
basilisk = Bajirisuku
orcs = Ōku
kelpie = Kerupī
dryad = Doraiado
cockatrice = Kokatorisu
harpy = Hāpī
griffin = Gurifin
golem = Gōremu
and real foods of Western origin:
omelet = Omuretsu
kelpie = Kerupī
omelet = Omuretsu
golem = Gōremu
this Moron Adam Funk seems to be repeating:
Japs can't pronounce L's -- Japs convert L's into R's.
Japs can't pronounce L's -- Japs convert L's into R's.
Japs can't pronounce L's -- Japs convert L's into R's.
Does anyone (with some knowledge of phonetics, phonology)
care to comment on how the most ignorant
of the White American bigots are still repeating this?
Japs can't pronounce L's -- Japs convert L's into R's.
Japs can't pronounce L's -- Japs convert L's into R's.
Japs can't pronounce L's -- Japs convert L's into R's.
this Moron Adam Funk's use of [ō] [ī] (to indicate Long vowels)
is also annoying...
On 27/06/2024 1:16 a.m., Adam Funk wrote:
As I mentioned in another thread a few weeks ago, I've been watching
the _Delicious in Dungeon_ anime, with Japanese sound & English
subtitles. I noticed that a lot of the monsters & some other bits of D&D-ish jargon are clearly Japanese adaptations of English words. I clearly heard similar-sounding words for "undine" & "dungeon", and
I've also collected translations from the list of episode titles.
It makes sense to me that they would adapt words for monsters from "Western traditions":
basilisk = Bajirisuku
orcs = Ōku
kelpie = Kerupī
dryad = Doraiado
cockatrice = Kokatorisu
harpy = Hāpī
griffin = Gurifin
golem = Gōremu
and real foods of Western origin:
omelet = Omuretsu
On 28/06/2024 2:16 p.m., HenHanna wrote:
kelpie = Kerupī
omelet = Omuretsu
golem = Gōremu
this Moron Adam Funk seems to be repeating:
Japs can't pronounce L's -- Japs convert L's into R's.
Japs can't pronounce L's -- Japs convert L's into R's.
Japs can't pronounce L's -- Japs convert L's into R's.
Does anyone (with some knowledge of phonetics, phonology)
care to comment on how the most ignorant
of the White American bigots are still repeating this?
Japs can't pronounce L's -- Japs convert L's into R's.
Japs can't pronounce L's -- Japs convert L's into R's.
Japs can't pronounce L's -- Japs convert L's into R's.
this Moron Adam Funk's use of [ō] [ī] (to indicate Long vowels)
is also annoying...
No, I don't care to comment. I don't like your tone. Are you passing on stuff from old Skumnutz the Jew-hater?
On 27/06/2024 1:16 a.m., Adam Funk wrote:
As I mentioned in another thread a few weeks ago, I've been watching
the _Delicious in Dungeon_ anime, with Japanese sound & English
subtitles. I noticed that a lot of the monsters & some other bits of
D&D-ish jargon are clearly Japanese adaptations of English words. I
clearly heard similar-sounding words for "undine" & "dungeon", and
I've also collected translations from the list of episode titles.
It makes sense to me that they would adapt words for monsters from
"Western traditions":
basilisk = Bajirisuku
orcs = Ōku
kelpie = Kerupī
dryad = Doraiado
cockatrice = Kokatorisu
harpy = Hāpī
griffin = Gurifin
golem = Gōremu
and real foods of Western origin:
omelet = Omuretsu
No, I don't care to comment. I don't like your tone.
On 28/06/2024 2:16 p.m., HenHanna wrote:
kelpie = Kerupī
omelet = Omuretsu
golem = Gōremu
this Moron Adam Funk seems to be repeating:
Japs can't pronounce L's -- Japs convert L's into R's.
Japs can't pronounce L's -- Japs convert L's into R's.
Japs can't pronounce L's -- Japs convert L's into R's.
Does anyone (with some knowledge of phonetics, phonology)
care to comment on how the most ignorant
of the White American bigots are still repeating this?
Japs can't pronounce L's -- Japs convert L's into R's.
Japs can't pronounce L's -- Japs convert L's into R's.
Japs can't pronounce L's -- Japs convert L's into R's.
this Moron Adam Funk's use of [ō] [ī] (to indicate Long vowels)
is also annoying...
No, I don't care to comment. I don't like your tone. Are you passing on
stuff from old Skumnutz the Jew-hater?
On 27/06/2024 1:16 a.m., Adam Funk wrote:
As I mentioned in another thread a few weeks ago, I've been watching
the _Delicious in Dungeon_ anime, with Japanese sound & English
subtitles. I noticed that a lot of the monsters & some other bits of
D&D-ish jargon are clearly Japanese adaptations of English words. I
clearly heard similar-sounding words for "undine" & "dungeon", and
I've also collected translations from the list of episode titles.
It makes sense to me that they would adapt words for monsters from
"Western traditions":
basilisk = Bajirisuku
orcs = Ōku
kelpie = Kerupī
dryad = Doraiado
cockatrice = Kokatorisu
harpy = Hāpī
griffin = Gurifin
golem = Gōremu
and real foods of Western origin:
omelet = Omuretsu
No, I don't care to comment. I don't like your tone.
Sysop: | Keyop |
---|---|
Location: | Huddersfield, West Yorkshire, UK |
Users: | 495 |
Nodes: | 16 (2 / 14) |
Uptime: | 42:51:41 |
Calls: | 9,745 |
Calls today: | 5 |
Files: | 13,742 |
Messages: | 6,183,984 |