• =?UTF-8?B?UmU6IG5ldyBjYW1lcmEgbGVucyAtLS0g5L+u55CG44GX44Gf44KJLCA=?= =?

    From HenHanna@21:1/5 to Dimitris Tzortzakakis on Sat Aug 3 10:31:04 2024
    XPost: sci.lang.japan, sci.lang.translation

    On 7/11/2024 6:10 AM, Dimitris Tzortzakakis wrote:
    Hallo everyone, can someone help a fellow gaijin, how do I say in
    japanese, "I have this Nikon lens, it had a problem but I had it
    repaired and now it rocks", furigana are very much welcome, thanks in advance.



    A bit literal: (ニコンのレンズを持っています。問題がありましたが、修理しました。今はすごいです。)


    A More Natural Expression
    While this translation is technically correct, it
    might sound a bit stiff in natural conversation. To make it sound more
    natural, you could try something like this:

    Nikon no lens ga atte ne, komatta koto ga atta nda kedo, 直したらめっちゃいい感じになったよ!

    (ニコンのレンズがあってね、困ったことがあったんだけど、直したらめっちゃいい感じになったよ!)


    私のニコンのレンズ、困ったことがあったんだけど、 修理したら
    めっちゃ いい感じになったよ!

    --- SoupGate-Win32 v1.05
    * Origin: fsxNet Usenet Gateway (21:1/5)
  • From Dimitris Tzortzakakis@21:1/5 to All on Mon Aug 5 20:30:30 2024
    XPost: sci.lang.japan, sci.lang.translation

    Στις 3/8/2024 8:31 μ.μ., ο/η HenHanna έγραψε:

    On 7/11/2024 6:10 AM, Dimitris Tzortzakakis wrote:
    Hallo everyone, can someone help a fellow gaijin, how do I say in
    japanese, "I have this Nikon lens, it had a problem but I had it
    repaired and now it rocks", furigana are very much welcome, thanks in
    advance.



    A bit literal: (ニコンのレンズを持っています。問題がありましたが、修理し
    ました。今はすごいです。)


    A More Natural Expression
                          While this translation is technically correct, it
    might sound a bit stiff in natural conversation. To make it sound more natural, you could try something like this:

    Nikon no lens ga atte ne, komatta koto ga atta nda kedo, 直したらめっ ちゃいい感じになったよ!

    could I please have the furigana for the last sentence? (after atta nda kedo). お願いします!
     (ニコンのレンズがあってね、困ったことがあったんだけど、直したらめっ
    ちゃいい感じになったよ!)


    私のニコンのレンズ、困ったことがあったんだけど、 修理したら
                                      めっちゃ いい感じになったよ!



    --- SoupGate-Win32 v1.05
    * Origin: fsxNet Usenet Gateway (21:1/5)
  • From HenHanna@21:1/5 to Dimitris Tzortzakakis on Mon Aug 5 15:49:41 2024
    XPost: sci.lang.japan, sci.lang.translation

    On 8/5/2024 10:30 AM, Dimitris Tzortzakakis wrote:
    Στις 3/8/2024 8:31 μ.μ., ο/η HenHanna έγραψε:

    On 7/11/2024 6:10 AM, Dimitris Tzortzakakis wrote:
    Hallo everyone, can someone help a fellow gaijin, how do I say in
    japanese, "I have this Nikon lens, it had a problem but I had it
    repaired and now it rocks", furigana are very much welcome, thanks in
    advance.



    A bit literal: (ニコンのレンズを持っています。問題がありましたが、修理
    しました。今はすごいです。)


    A More Natural Expression
                           While this translation is technically correct,
    it might sound a bit stiff in natural conversation. To make it sound
    more natural, you could try something like this:

    Nikon no lens ga atte ne, komatta koto ga atta nda kedo, 直したらめっ >> ちゃいい感じになったよ!

    could I please have the furigana for the last sentence? (after atta nda kedo). お願いします!
      (ニコンのレンズがあってね、困ったことがあったんだけど、直したらめっ
    ちゃいい感じになったよ!)


    私のニコンのレンズ、困ったことがあったんだけど、 修理したら
                                       めっちゃ いい感じになったよ!



    you're prob. asking for Romaji(yomi) (not Furigana)


    私の = Watashi no
    修理したら = Shuuri shitara


    Nikon no lens ga atte ne, komatta koto ga atta nda kedo, 直したらめっ
    ちゃいい感じになったよ!


    Naoshitara Mettcha ii-kanji ni natta yo!

    --- SoupGate-Win32 v1.05
    * Origin: fsxNet Usenet Gateway (21:1/5)
  • From Jeff Barnett@21:1/5 to All on Tue Aug 6 00:16:09 2024
    XPost: sci.lang.japan, sci.lang.translation

    T24gOC8zLzIwMjQgMTE6MzEgQU0sIEhlbkhhbm5hIHdyb3RlOg0KPiANCj4gT24gNy8xMS8y MDI0IDY6MTAgQU0sIERpbWl0cmlzIFR6b3J0emFrYWtpcyB3cm90ZToNCj4+IEhhbGxvIGV2 ZXJ5b25lLCBjYW4gc29tZW9uZSBoZWxwIGEgZmVsbG93IGdhaWppbiwgaG93IGRvIEkgc2F5 IGluIA0KPj4gamFwYW5lc2UsICJJIGhhdmUgdGhpcyBOaWtvbiBsZW5zLCBpdCBoYWQgYSBw cm9ibGVtIGJ1dCBJIGhhZCBpdCANCj4+IHJlcGFpcmVkIGFuZCBub3cgaXQgcm9ja3MiLCBm dXJpZ2FuYSBhcmUgdmVyeSBtdWNoIHdlbGNvbWUsIHRoYW5rcyBpbiANCj4+IGFkdmFuY2Uu DQo+IA0KPiANCj4gDQo+IEEgYml0IGxpdGVyYWw6ICjjg4vjgrPjg7Pjga7jg6zjg7Pjgrrj gpLmjIHjgaPjgabjgYTjgb7jgZnjgILllY/poYzjgYzjgYLjgorjgb7jgZfjgZ/jgYzjgIHk v67nkIbjgZcgDQo+IOOBvuOBl+OBn+OAguS7iuOBr+OBmeOBlOOBhOOBp+OBmeOAgikNCj4g DQo+IA0KPiBBIE1vcmUgTmF0dXJhbCBFeHByZXNzaW9uDQo+ICDCoMKgwqDCoMKgwqDCoMKg wqDCoMKgwqDCoMKgwqDCoMKgwqDCoMKgwqAgV2hpbGUgdGhpcyB0cmFuc2xhdGlvbiBpcyB0 ZWNobmljYWxseSBjb3JyZWN0LCBpdCANCj4gbWlnaHQgc291bmQgYSBiaXQgc3RpZmYgaW4g bmF0dXJhbCBjb252ZXJzYXRpb24uIFRvIG1ha2UgaXQgc291bmQgbW9yZSANCj4gbmF0dXJh bCwgeW91IGNvdWxkIHRyeSBzb21ldGhpbmcgbGlrZSB0aGlzOg0KPiANCj4gTmlrb24gbm8g bGVucyBnYSBhdHRlIG5lLCBrb21hdHRhIGtvdG8gZ2EgYXR0YSBuZGEga2Vkbywg55u044GX 44Gf44KJ44KB44GjIA0KPiDjgaHjgoPjgYTjgYTmhJ/jgZjjgavjgarjgaPjgZ/jgojvvIEN Cj4gDQo+ICDCoCjjg4vjgrPjg7Pjga7jg6zjg7PjgrrjgYzjgYLjgaPjgabjga3jgIHlm7Dj gaPjgZ/jgZPjgajjgYzjgYLjgaPjgZ/jgpPjgaDjgZHjganjgIHnm7TjgZfjgZ/jgonjgoHj gaMgDQo+IOOBoeOCg+OBhOOBhOaEn+OBmOOBq+OBquOBo+OBn+OCiO+8gSkNCj4gDQo+IA0K PiDnp4Hjga7jg4vjgrPjg7Pjga7jg6zjg7PjgrrjgIHlm7DjgaPjgZ/jgZPjgajjgYzjgYLj gaPjgZ/jgpPjgaDjgZHjganjgIEg5L+u55CG44GX44Gf44KJDQo+ICDCoMKgwqDCoMKgwqDC oMKgwqDCoMKgwqDCoMKgwqDCoMKgwqDCoMKgwqDCoMKgwqDCoMKgwqDCoMKgwqDCoMKgwqAg 44KB44Gj44Gh44KDIOOBhOOBhOaEn+OBmOOBq+OBquOBo+OBn+OCiA0KDQpJIGRvbid0IGtu b3cgaWYgdGhpcyBpcyBhbnkgaGVscCBidXQgTmlrb24gdXNlZCB0byBiZSBjYWxsZWQgTmlw cG9uIA0KS29rYWt1LiBUaGF0J3MgbXkgZ3Vlc3MgYXQgYSBhbG1vc3QgcGhvbmV0aWMgc3Bl bGxpbmcuIEkgc3VyZSB0aGF0IGEgDQpwcm9wZXIgcHJvbnVuY2lhdGlvbiBvZiB0aGF0IGF0 dGVtcHQgd2FzIHRoZXJlIG5hbWUgYWJvdXQgNDUgb3IgNTAgeWVhcnMgDQphZ28uDQoNCkFz IHNob3VsZCBiZSBvYnZpb3VzIGZyb20gdGhlIGFib3ZlICJ3ZWFzZWwiIHdvcmRpbmcsIEkg ZG9uJ3Qga25vdyANCkphcGFuZXNlIGVpdGhlciBvcmFsbHkgb3IgbGV4aWNhbGx5OyBCdXQg bXkgaW50ZXJlc3QgaW4gcGhvdG9ncmFwaHkgYXQgDQp0aGF0IHRpbWUgbWFkZSBtZSBhd2Fy ZSBvZiBtYW55IG1pc2NlbGxhbmVvdXMsIGlzb2xhdGVkIGZhY3RzLg0KLS0gDQpKZWZmIEJh cm5ldHQNCg0K

    --- SoupGate-Win32 v1.05
    * Origin: fsxNet Usenet Gateway (21:1/5)
  • From HenHanna@21:1/5 to Jeff Barnett on Tue Aug 6 10:06:41 2024
    XPost: sci.lang.japan, sci.lang.translation, alt.usage.english

    On 8/5/2024 11:16 PM, Jeff Barnett wrote:
    On 8/3/2024 11:31 AM, HenHanna wrote:

    On 7/11/2024 6:10 AM, Dimitris Tzortzakakis wrote:
    Hallo everyone, can someone help a fellow gaijin, how do I say in
    japanese, "I have this Nikon lens, it had a problem but I had it
    repaired and now it rocks", furigana are very much welcome, thanks in
    advance.



    A bit literal: (ニコンのレンズを持っています。問題がありましたが、修理
    し ました。今はすごいです。)


    A More Natural Expression
                           While this translation is technically correct,
    it might sound a bit stiff in natural conversation. To make it sound
    more natural, you could try something like this:

    Nikon no lens ga atte ne, komatta koto ga atta nda kedo, 直したらめっ >> ちゃいい感じになったよ!

      (ニコンのレンズがあってね、困ったことがあったんだけど、直したらめっ
    ちゃいい感じになったよ!)


    私のニコンのレンズ、困ったことがあったんだけど、 修理したら
                                       めっちゃ いい感じになったよ

    I don't know if this is any help but Nikon used to be called Nippon
    Kokaku. That's my guess at a almost phonetic spelling. I sure that a
    proper pronunciation of that attempt was there name about 45 or 50 years
    ago.

    As should be obvious from the above "weasel" wording, I don't know
    Japanese either orally or lexically; But my interest in photography at
    that time made me aware of many miscellaneous, isolated facts.



    I got a Nikon camera. I love to take a photograph. So
    mama, don't take my Kodachrome away. [Verse 2] If you took all the
    girls I knew when I was single. And brought them all together for
    night!!! ...




    >>> Nikon began as Nippon Kogaku K.K. (Japan Optical
    Industries Co., Ltd.) on July 25, 1917, at 120 Haramachi, Koishikawa-ku (present-day Hakusan 4-chome, Bunkyo-ku) in Tokyo, starting domestic
    production of optical instruments such as rangefinders and microscopes.

    --- SoupGate-Win32 v1.05
    * Origin: fsxNet Usenet Gateway (21:1/5)