• Re: "attorneys general" (and not "attorney generals") -- What's the =?U

    From HenHanna@21:1/5 to HenHanna on Fri Dec 6 19:36:38 2024
    XPost: alt.usage.english, alt.english.usage

    On Fri, 6 Dec 2024 19:23:37 +0000, HenHanna wrote:

    Why is it "attorneys general" and not "attorney generals"?

    --------- WHats the nae for this Plural formation?

    my AI said ........ but that's apparently Wrong.


    i'd propose: "Plurals-Formation"


    Can I get two Whoppers Junior and two Buds Lite?

    --- SoupGate-Win32 v1.05
    * Origin: fsxNet Usenet Gateway (21:1/5)
  • From Bebercito@21:1/5 to HenHanna on Fri Dec 6 21:29:03 2024
    XPost: alt.usage.english, alt.english.usage

    On Fri, 6 Dec 2024 19:36:38 +0000, HenHanna wrote:

    On Fri, 6 Dec 2024 19:23:37 +0000, HenHanna wrote:

    Why is it "attorneys general" and not "attorney generals"?

    --------- WHats the nae for this Plural formation?

    my AI said ........ but that's apparently Wrong.


    i'd propose: "Plurals-Formation"

    As noted elsethread, the plural is regular as "attorneys" is a
    noun and "general" an adjective. The name for the compound
    resulting from the reversed word order is "anastrophe".




    Can I get two Whoppers Junior and two Buds Lite?

    --

    --- SoupGate-Win32 v1.05
    * Origin: fsxNet Usenet Gateway (21:1/5)
  • From HenHanna@21:1/5 to Chris Elvidge on Fri Dec 6 21:14:20 2024
    XPost: alt.usage.english, alt.english.usage

    On Fri, 6 Dec 2024 19:37:01 +0000, Chris Elvidge wrote:

    On 06/12/2024 at 19:23, HenHanna wrote:
    Why is it "attorneys general" and not "attorney generals"?

    --------- WHats the nae for this Plural formation?

    my AI said ........ but that's apparently Wrong.

    "general", here, is an adjective
    "attorney" is the noun - hence the plural s

    --
    Chris Elvidge, England
    I WILL NOT SELL LAND IN FLORIDA --- What land WILL you sell?




    ------------ President Elect, Mayor pro tem


    (in English) The plural of "heir apparent" is "heirs apparent."



    Le pluriel de "héritier apparent" en français est "héritiers
    apparents".

    Pour le féminin, on utilise "héritière apparente" au singulier et "héritières apparentes" au pluriel.


    _________________________


    Le pluriel de "attorney general" en français est "procureurs généraux". En effet, le terme "attorney general" se traduit généralement par "procureur général" en français, et son pluriel suit la règle de formation des pluriels en français, où "procureur" devient "procureurs"
    et "général" devient "généraux".


    Il est important de noter que le terme "attorney general" est
    un anglicisme qui peut être utilisé dans certains contextes, mais en français, on utilise principalement "procureur général" pour désigner
    cette fonction.

    --- SoupGate-Win32 v1.05
    * Origin: fsxNet Usenet Gateway (21:1/5)
  • From HenHanna@21:1/5 to HenHanna on Sun Dec 8 23:21:26 2024
    XPost: alt.usage.english, alt.english.usage

    On Fri, 6 Dec 2024 19:36:38 +0000, HenHanna wrote:

    On Fri, 6 Dec 2024 19:23:37 +0000, HenHanna wrote:

    Why is it "attorneys general" and not "attorney generals"?

    --------- WHats the nae for this Plural formation?

    my AI said ........ but that's apparently Wrong.


    i'd propose: "Plurals-Formation"


    Can I get two Whoppers Junior and two Buds Lite? <-- Very clever!!!



    Le pluriel de "héritier apparent" en français est "héritiers apparents".
    Pour le féminin, on utilise
    "héritière apparente" au singulier et
    "héritières apparentes" au pluriel.

    _________________________

    Le pluriel de "attorney general" en français est "procureurs
    généraux".

    En effet, le terme "attorney general" se traduit généralement
    par "procureur général" en français, et son pluriel suit la règle de formation des pluriels en français, où "procureur" devient "procureurs"
    et "général" devient "généraux".


    ---------------- in French, both of the NOUN-ADJ become
    plural,
    but English imitates only the
    Noun-pluralization.


    Il est important de noter que le terme "attorney general" est
    un anglicisme qui peut être utilisé dans certains contextes, mais en français, on utilise principalement "procureur général" pour désigner
    cette fonction.



    ---------------- ok, that makes sense,
    in the USA, AG (Attorney General) is used only for the Fed, and for
    each state.

    In French, "procureur général" can be used for
    counties and such smaller entities?


    (No , i still don't what the last part means)

    --- SoupGate-Win32 v1.05
    * Origin: fsxNet Usenet Gateway (21:1/5)